上帝我知道你在那裡查看源代码讨论查看历史
《上帝我知道你在那裡》,品牌: 中國主日學協會,編號: 0898,ISBN: 9789575505196,作者: 邦妮.芮克.詹森/文,譯者: 張淑瓊,出版社: 財團法人基督教中國主日學協會,出版日期: 2020-09-23。
内容简介
★百万畅销得奖作家创作绘本
★父母最需要的亲子共读书、新手父母的安心书、孩子最佳睡前读物
★启发、抚慰大人和小孩经典绘本,信仰教育绝佳素材
★Amazon网路书店4.9颗星好评推荐
上帝在哪里?
虽然看不到他、摸不着他,但上帝总是与我们同在
无论你在哪里,上帝跟你在一起
要向好奇的孩子解释上帝有些困难。这本令人爱不释手的图画书以愉悦简明的文字和漂亮的插画,让我们看到上帝就在我们四周──在轻拂我们发梢的微风中、照在脸上温暖的阳光,还有高处闪烁的星星……。当你阖上这本书,会和家中的小宝贝一起说:「上帝,我知道你在那里!」
本书的作者是认识神也认识孩子的专家,她知道要用「看得见」的方式来和孩子们介绍「看不见」的神。当我们引导孩子们贴近神的创造,当他们可以充满信心的说出:「虽然我看不见你,但我知道:『上帝,你在!』」这是何等美好的一件事。
──张淑琼(儿童文学与阅读专家)
上帝
《聖經》中的“上帝”源於希伯來文[1]“Elohim”,作為基督教的至高神,上帝是宇宙萬物的創造者和主宰,並對人賞善罰惡。最早把“God”翻譯成“上帝”的是利瑪竇,他在1595年編寫的《交友論》中,開始使用“上帝”這個概念來指稱造物主。利瑪竇以基督教的目光閱讀和研究中國典籍時,在中國經典中發現了“天”和“上帝”的概念,認為可以用來翻譯“Deus”;後來,他了解到朱熹將“天”解釋為一種義理,與《聖經》中“Deus”的含義不同,故采用“天主”和“上帝”來翻譯。之後馬禮遜采用“神[2]”一詞進行翻譯。太平天國的傳教士翻譯《聖經》時,“上帝”被廣泛使用。