開啟主選單

求真百科

赫西俄德·神話之藝

來自 孔夫子網 的圖片

赫西俄德·神話之藝》,[法] 居代·德拉孔波(Pierre Judet de La Combe),劉小楓 編,吳雅凌 譯,出版社: 華夏出版社。

華夏出版社成立於1986年,是中國殘疾人聯合會所屬的我國唯一一家以中國殘疾人事業出版與大眾出版相結合的綜合性出版社,辦社宗旨為「傳播人道主義、弘揚華夏文化[1]」、「出書、出人、出思想」。華夏出版社以專業出版為特色,兼顧大眾出版與教育出版,在經濟、管理、西方哲學[2]、傳播學、社會學、人類學、醫學等專業出版門類形成了主題系列,規模優勢與品牌優勢。

目錄

內容簡介

如果說荷馬史詩為希臘文明提供了歷史傳奇的鏡子,那麼,赫西俄德的作品就是希臘文明的歷史基石。《赫西俄德:神話之藝》是國際研討會的論文結集,集中解讀赫西俄德神話詩的寫作方式,以及其中對西方傳統影響深遠的重要章節。    面對赫西俄德的文本,古典研究學者的解讀存在極大差異,甚至針鋒相對。《赫西俄德:神話之藝》收錄13篇論文,意在使讀者從整體上把握赫西俄德的敘事意圖及其所表現的神話意蘊,同時不忽略文本細節。

前言/

古希臘文學起源於神話詩——首先是荷馬的神話式史詩,接下來還有赫西俄德和俄耳甫斯的神話詩,對於理解以後的古希臘詩人、史書作家、哲人乃至拉丁語詩人和作家,荷馬、赫西俄德、俄耳甫斯同樣重要,儘管俄耳甫斯的神話詩(及其日神、酒神觀和靈魂死後受苦以及樂土觀等等)與赫西俄德的神話詩系統不同,卻互相關聯,對整個希臘文明傳統的影響都是決定性的(參見默雷,《古希臘文學史》,孫席珍等譯,上海譯文出版社,1988,頁45-93)。如果對古希臘文明的這三大源頭沒有深入的理解,那就說明我們的西學研究還缺乏根底。

荷馬的兩大史詩已經有了兩個成功的漢譯本,晚近的一個譯本還有較為詳細的注釋,有助於我們深入解讀。遺憾的是,國人的研究還乏善可陳,連翻譯的研究文獻也少得可憐。赫西俄德的兩部作品篇幅很小,影響卻極大——感謝前輩的努力,上世紀90年代初我們有了漢譯本(《工作與時日、神譜》,張竹明、蔣平譯,商務印書館,1991,從英文多迻譯),可惜迄今未見值得一提的研究文獻,晚近出版的代表我國學界最高水平的《歐洲文學史》僅給了赫西俄德一頁多一點點的篇幅(李賦寧主編,《歐洲文學史》,卷一,商務印書館,2002)。至於俄耳甫斯的神話詩傳統,我們腦子裡幾乎還一片空白。

中國學人致力於認識西方傳統雖然已有百年歷史,但就對古希臘文學的三大源頭(荷馬、赫西俄德、俄耳甫斯)的了解來看,從總體上講還是尚未開墾的荒地——由此可以斷言,我們對西方傳統的認識尚缺乏起碼的基礎。如果說對西方傳統的認識得整個兒重新來過,就得從古希臘文學的源頭做起。

研究中國的古典傳統,不僅有漢語學界的學者在辛勤耕耘,日本、韓國的中國古典傳統研究絕對值得稱道——同樣,研究西方古典傳統,不僅有英語學界的學者在辛勤耕耘,法國、德國、意大利的古典傳統研究亦值得稱道。依筆者陋見,法國的西方古典傳統研究從總體來看勝於英、德、意國學界——從法國的大學多次舉辦國際性的古希臘文學研討會就可以看出該國學界古典研究的熱誠。

二十年前,法國里爾大學的古典語文研究中心提出了一種研讀古典文學經典的治學方針,叫作「多人閱讀」,1986年以閱讀《神譜》和《勞作與時日》為主要內容重新創辦了博士生班,由Jean Bollock和Heinz Wismann兩位教授主持,貫徹這種「多人閱讀」的治學構想——通過內在的閱讀搞清赫西俄德神話詩的獨特構築方式及其對古希臘詩歌一哲學一政治傳統的內在影響。1989年10月,這個古典語文研究中心便舉辦了題為「赫西俄德:語文學、人類學、哲學」(Hesiode. Philol-ogie.Anthropologie.Philosophie)的國際性研討會,以後又聯合美國康奈爾大學、哈佛大學、普林斯頓大學、瑞士洛桑大學、意大利比薩古典語文研究中心,在各校舉辦巡迴研討班和研討會研讀赫西俄德。

本書即1989年裡爾大學古典語文研究中心舉辦的「赫西俄德:語文學、人類學、哲學」國際研討會的論文結集,論題多集中於解讀赫西俄德神話詩的寫作方式以及其中的一些對西方傳統影響深遠的重要章節(比如詩章開篇的自我介紹,兩部詩篇中都出現的普羅米修斯神話、潘多拉神話、人類種族神話、奧林波斯神與提坦神之戰、宙斯與提豐之戰以及由此產生的荷馬與赫西俄德的關係等等)。

選譯論文集有一個好處:我們可以較快了解和吸收英、法、德、意諸國的古典研究成果(如今所謂「與國際接軌」)。比如,通過這部文集我們得以了解到,西方的古典研究主要分布在法、英、美、德、意諸國學界(從而得知,國人倘若要研究古典西學,即便通曉了古希臘、拉丁語文,僅掌握一門現代西方語文遠遠不夠),而且解釋路向大致有三種:1.傳統的古典語文學路向;2.結構主義和後結構主義路向;3.作為政治哲學的古典解釋學路向(這一路向雖尚未成為「顯學」,但發展勢頭明顯且強勁)。因此,面對赫西俄德的文本,西方古典研究學者的解讀存在極大差異,甚至針鋒相對。

了解這些差異和不同的解釋方式,不僅對於我國學界的西方傳統研究有幫助,也有助於我國的古典研究開闊視野。比如,為什麼風靡一時的結構主義解釋路向必然走向「解構」主義?結構主義的實際含義其實在一開始就已經蘊含「拆構」主義:憑靠所謂「結構語言學法則」或「文化人類學法則」,如此解讀在分析重構古典文本的結構時無異於拆毀了古典文本的自在結構本身。何況,這類解讀往往從現代或現代之後的種種觀念或問題意識(比如性別主義、平等主義、文化多元主義)出發來讀古典作品,而非先擱置現代視域潛心進入傳統文本,無可避免與傳統文本中的意義世界失之交臂。

譯者留學巴黎多年,對古希臘文學情有獨鍾(這個文集即由譯者推薦),譯筆精審典雅,實在難得——謹此感謝譯者的辛勞,讓我們得以領略當今法語古典學界的學術成果。

目錄

中譯本前言/劉小楓

赫西俄德與傳統政治

赫西俄德與詩神們:真實的賜贈和言辭的征服/阿瑞格提

王者的複本:赫西俄德詩中的哲人王先例/拉刻

普羅米修斯神話、人類種族神話

和城邦一國家的產生/卡里埃爾

人類種族神話中正義的詩歌哲學/內斯契柯

神譜》研究

《神譜》序歌:詩人的使命和詩神的語言/呂達爾

最後的計謀:《神譜》中的潘多拉/居代·德拉孔波

女人的起源與最初的女人:赫西俄德的潘多拉/澤特蘭

《神譜》的權力和作者/納吉

思考《神譜》中的爭戰/佩利澤爾

某種含義的個體性或歷史性的個體?/布列茲

《勞作與時日》研究

《勞作與時日》的創作者和接收者/普西

勞作與時日》開篇:一部情節詩的序曲/卡拉姆

神話如論說:《勞作與時日》的人類種族敘事/克呂貝里耶

再版後記

參考文獻

  1. 文化的概念是什麼,設棧,2019-11-28
  2. 哲學是什麼,藝考網,2019-10-24