英美經典詩歌選譯
《英美經典詩歌選譯》,作 者: 高遠 譯,出版社: 福建教育出版社。
詩歌是最古老也是最具有文學特質的文學樣式,它來源於上古時期的勞動號子(後發展為民歌)以及祭祀頌詞。詩歌原是詩與歌的總稱,詩和音樂、舞蹈結合在一起,統稱為詩歌。中國詩歌具有悠久的歷史和豐富的遺產,如,《詩經》《楚辭》和《漢樂府》[1]以及無數詩人的作品。歐洲的詩歌,由古希臘的荷馬、薩福[2]和古羅馬的維吉爾、賀拉斯等詩人開啟創作之源。
目錄
內容簡介
《英美經典詩歌選譯》涵蓋英美兩國許多優秀詩歌作品,全書共選英美古代、近代和當代四十位詩人,其中有古英語時代的英國詩人傑弗里·喬叟,也有當代美國詩壇的重要詩人塞爾維亞·普拉斯,他們是英美文學史上各個詩歌流派的代表性詩人。英文詩有其自身諸多文體特點,如格律和音韻表現出的音樂美、傳情達意的意境美以及詩體的形式美等。本書堪稱英美詩歌從古典主義到當今英美詩壇發展潮流的一面鏡子。書中各學派的典型代表作將極大豐富讀者對英文詩歌的認識。
作者介紹
高遠,男,山西人,福州工商學院副教授、高士高翻譯有限公司法人,主要從事英漢互譯教學,研究方向為翻譯理論與實踐,正式發表學術論文15篇,參與累計約39萬字的6部譯著的譯校工作,分別主持和主研市廳級以上與英語教育及翻譯教學相關的社科項目各2項和3項,主編大學英語教材1部。
目錄
傑弗里·喬叟
《坎特伯雷故事集》開篇(選段)/1
托馬斯·懷特
久久愛戀是我思念的港灣/7
亨利·霍華德
統治我並活在我思念中的愛/11
埃德蒙·斯賓塞
《仙后》卷序/15
威廉·莎士比亞《莎士比亞十四行詩集》第18首/21《莎士比亞十四行詩集》第116首/25
托馬斯·坎皮恩
有一座花園在她的臉上/29
無名氏
《聖詠集》第23首/35
約翰·多恩離別贈言:莫傷悲/39《神聖十四行詩》第10首/45
本·瓊生獻給西莉亞的歌(上)/49獻給西莉亞的歌(下)/53
羅伯特·赫里克
致少女:珍惜時光/57
喬治·赫伯特
美德/61
約翰·彌爾頓
祈求神助(選自《失樂園》)/65
安妮·布拉德斯特里特
致我親愛的丈夫/71
安德魯·馬維爾
致羞怯的情人/75
愛德華·泰勒
我是生存的麵包——沉思錄之八/81
托馬斯·格雷
墓園輓歌/87
威廉·布萊克
老虎/103
倫敦/109
威廉·華茲華斯
我像一朵雲孤獨地漫遊/113
塞繆爾·泰勒·柯勒律治
忽必烈汗或夢中幻影/119
珀西·比希·雪萊
西風頌/127
約翰·濟慈夜鶯頌/139希臘古瓮頌/149致秋天/157
拉爾夫·瓦爾多·愛默生康科德之歌/163梵天/167日子/171
亨利·沃茲沃斯·朗費羅
生命的禮讚/175
埃德加·愛倫·坡
致海倫/181
安娜貝爾·李/185
阿爾弗雷德·丁尼生
雄鷹/191
過沙洲/195
羅伯特·布朗寧夜裡相會/199早上分別/203我已故的公爵夫人/207
沃爾特·惠特曼
我歌唱自己/215
自己之歌/219啊,船長!我的船長!/223
馬修·阿諾德
多佛海灘/229
艾米莉·狄金森我是無名之輩!你是誰?/235這是我給世人的信/239我死時聽蒼蠅嗡叫/243說出全部真理而不直說/247我臨終前已經死過兩回/251
托馬斯·哈代黑暗中的鶇鳥/255啊,是你正在我的墳上刨?/261
阿爾弗列德·愛德華·霍斯曼
樹可愛唯櫻花/267
當我二十一歲時/271
威廉·巴特勒·葉芝
第二次聖臨/275
駛向拜占庭/281
羅伯特·弗羅斯特雪夜林邊小憩/287未選擇的路/291修牆/297
華萊士·史蒂文斯
雪人/303
冰淇淋皇帝/307
威廉·卡洛斯·威廉斯
春天與萬物/311
要說的就是這/317
希爾達·杜麗特爾海玫瑰/321山林仙女/325海倫/329
托馬斯·斯特爾那斯·艾略特
J.阿爾弗瑞德·普魯弗洛克的情歌/333
愛德華·埃斯特林·肯明斯
孤(一/349
無題/353
哈特·克蘭
第二次遠航/357
塞爾維亞·普拉斯
鏡子/363
譯後記/367
參考文獻
- ↑ 《漢樂府》鑑賞,豆丁網,2014-05-20
- ↑ 羅洛:古代希臘抒情女詩人——薩福,新浪,2017-07-11