柏舟
【原文】
汎彼柏舟(1),
亦汎其流(2)。
耿耿不寐(3),
如有隱憂(4)。
微我無酒(5),
以敖以游(6)。
我心匪鑒(7),
不可以茹(8)。
亦有兄弟,
不可以據(9)。
薄言往愬(10),
逢彼之怒。
我心匪石,
不可轉也。
我心匪席,
不可卷也。
威儀棣棣(11),
不可選也(12)。
憂心悄悄(13),
慍於群小(14)。
覯閔閩既多,
受侮不少。
靜言思之,
寐辟有摽(16)。
日居月諸(17),
胡迭而微(18)。
心之憂矣,
肸如匪肸衣。
靜言思之,
不能奮飛。
【注釋】
(1)汎(fan):同「泛」,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木製成的小船。
(2)流:水 流的中間。
(3)耿耿:心中憂愁不安的樣子。寐:睡着。
(4)隱憂:內心深處的痛苦。
(5)微:非,無。
(6)敖:同「遨 」,出 游.
(7)匪:非。鑒:鏡子。
(8)茹:容納,包容。
(9)據:依靠。
(10)愬(su):同「訴」,告訴,傾訴。
(11)威儀:莊嚴的容 貌舉止。棣棣: 雍容嫻雅的樣子。
(12)選(xun):屈撓退讓。
(13)悄悄;心裡憂愁的樣 子.
(14)慍:心裡動怒。群小:眾多奸邪的小人。
(15)覯(gou):遭受。 閔:痛苦憂傷。
(16)寐:醒來,辟;同「僻」,意思是捶胸。摽;捶胸的樣 子。
(17)居、 諸 :語氣助詞,沒有實義。
(18)胡;為什麼。迭:更換,更 動。微:昏暗無光。
【譯文】
隨波漂浮在中流。
心煩意亂難人睡,
內心深處多憂愁。
不是想喝無美酒,
也非沒處去遨遊。
我心不是那明鏡,
不能一切盡照出。
雖有骨肉親兄弟,
要想依靠也不行。
也曾對他訴苦衷,
惹他發火怒沖沖。
我心不是一塊石,
不能隨意翻過來。
我心不是一張席,
不能隨意捲起來。
舉手投足要莊重,
不能退讓又屈從。
心中憂愁加痛苦,
得罪小人氣難消。
遭受痛苦深又多,
受的侮辱也不少。
靜心細細前後想,
捶胸頓足心裡焦。
太陽月亮在哪裡,
為何有時暗無光。
心中憂愁抹不去,
就像一件髒衣裳。
靜心細細前後想,
恨不能奮飛高翔。
【讀解】
無論說這首詩是寫君子懷才不遇、受小人欺侮的內心痛苦,還 是說寫的是妻子被丈夫遺棄而不甘屈服的憂憤,卻有一點是無可置疑的:個體的自我價值在現實中慘遭否定,鬱郁不得志,痛苦 憂憤成疾,以詩言志,表明自己志向高潔,矢志不渝,堅貞不屈。
物不平則鳴,這大概是千古不易的真理。人在世上度過,不 可能一帆風順,不可能時時處處事事順心如意,總會有坎坷、困 難、挫折、不幸。如果有了這樣的遭遇,連表達的衝動都沒有,就 麻木得太可以了。表達的方式可以有多種,詩(包括其它文學形 式)僅僅是方式之一,所以古人說詩「可以怨」,也就是表達內心 的幽怨憤恨之情。也許,這是一種比造反或暴力行為更合統治者 胃口的方式,因而受到包括聖人孔子在內的顯赫人士的推崇。在 他們看來,「許可以怨」的最佳標準是「怨而不怒」,也就是說,表 達怨恨是允許的,合情合理的,但要把握好「度」,不能大火爆, 太憤激,太直露,太赤裸裸,而要含蓄委婉,溫文爾雅。
用現在的話來說,表達內心的不滿、憂愁、怨恨,是一種 「發泄」。發泄出來了,心裡就好受了,就容易平衡了。這種效果, 很像古希臘哲學家亞理斯多德所說的「淨化」,通過淨化,保持心 理的衛生和健康。
不過,我們從《柏舟》中讀到的不平之情,似乎不那麼「怨 而不怒」,不那麼溫文爾雅。反覆地申說,反覆地強調,反覆地傾 吐,足以一遍又一遍地震撼人心。可以設想。主人公遭受挫折的 打擊之大,已到了不得不說、非說不可的地步。
是的,人在現實中常常像一根軟弱無力的蘆葦,但卻是一根 會思想的蘆葦。他可能沒有力量擺脫命運的不公,沒有力量反抗 制度的壓迫,無法避開他人的陷阱。但是,他可以思想,可以由 此反思自我存在的意義和價值,並把它表達出來。從更高的意義 上說,當他在這樣做的時候,便是在用自己的方式肯定自己存在 的意義和價值,而不僅僅是一種單純的發泄和自我表現。 [1]
簡介
《詩經》是中國第一部詩歌總集。它匯集了從西周初年到春秋中期五百多年間的詩歌三百零五篇。〈詩經〉在先秦叫做〈詩〉,或者取詩的數目整數叫《詩三百》,本來只是一本詩集。從漢代起,儒家學者把《詩》當作經典,尊稱為《詩經》,列入「五經」之中,它原來的文學性質就變成了同政治、道德等密切相連的教化人的教科書,也稱「詩教」。[2]
《詩經》中的三百零五篇詩分為風、雅、頌三部分。「風」的意思是土風、風謠,也就是各地方的民歌民謠。「風」包括了十五個地方的民歌,即「十五國風」,共一百六十篇。「雅」是正聲雅樂,是正統的宮廷樂歌。「雅」分為「大雅」(用於隆重盛大宴會的典禮—)和「小雅」(用於一般宴會的典禮),一共有一百零五篇。「頌」是祭祀樂歌,用於宮廷宗廟祭祀祖先,祈禱和讚頌神明,現存共四十篇。《詩經》的三百零五篇詩歌,廣泛地反映了當時社會生活的各個方面,內容涉及政治、經濟、倫理、天文、地理、外交、風俗、文藝各個方面,被譽為古代社會的人生百科全書,對後世產生過深遠的影響。[3]
《詩經》編輯成書的年代約在春秋後期,據說孔子曾經刪定過〈詩經〉。到漢代,傳授《詩經》的有四家。齊國轅固所傳的《詩》叫《齊詩》,魯國申培所傳的《詩》叫《魯詩》,燕國韓嬰所傳的《詩》叫《韓詩》,魯國毛亨所傳的《詩》叫《毛詩》。東漢時,《毛詩》得到了官方和學者們的認同,逐漸盛行,齊、魯、韓三家《詩》逐漸衰落以至亡佚。現在我們見到的《詩經》,就是毛亨傳下來的,我們這裡選錄的《詩經》,原文主要依據清代阮元校訂的《十三經註疏》,並廣泛參考了其他研究《詩經》的專著。 [4]