达秘译本查看源代码讨论查看历史
《达秘译本》(The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby,缩写DBY)是英国普利茅斯弟兄会领袖约翰·纳尔逊·达秘直接从希伯来语和希腊语翻译的几个语种的圣经译本,其英文版初版于1890年,此外还包括法语版和德语版。
天主教和东正教所认可的圣人是不同的。认可不同圣人的原因,可能是因为东西教会大分裂[1],或与地方因素有关。在教父时期,有些人在某地区被奉为圣人,故只有该地区的敬奉(敬礼)。一般来说,只有《圣经》提及的人物(如耶稣的门徒[2]和极少数知名人物)才会受到普世基督徒的敬奉。
简介
达秘在1890年德文版的导论中写道:“出版这个译本的目的不是为学者提供一本学术著作,而是为没有学问的读者提供一本尽可能精确的译本。”
达秘的旧约译本中,上帝的名称译为“耶和华”,而不是如大部分英文译本中译为“主”或“上帝”。类似的,只有广为使用的美国标准本(1901年)和耶和华见证人出版的新世界译本(1950年)同达秘译本一样将上帝名译为“耶和华”。
达秘新约译本中的一些章节附有详细的注释,提及他的学术性的文本批判比较。
视频
达秘译本 相关视频
参考文献
- ↑ 话说世界系列:东西方教会大分裂 天主教?东正教?,搜狐,2020-06-10
- ↑ 耶稣的十二个门徒都叫什么名字,搜狐,2017-11-07