求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

齊來崇拜檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

來自 覓知網 的圖片

齊來崇拜,外文名:O COME,ALL YE FAITHFUL,音樂類型:聖詩。這是一首傳統的聖誕歌曲。作者佚名。它是法國人韋德(J.F.Wade,1710-1786)抄寫出來的。韋德住在法國杜埃,以抄寫樂譜為生。是他把這首詩抄在天主教的《教會歌曲集》中,才流傳至今。原詩是拉丁文。1841年由奧克利(F.Oakeley,1802,9,5-1880,1,29)等人譯成英語。

聖詩[1]教會來說有着十分重要的作用,在信仰上,它反映出一個教會[2]的神學思想;在崇拜上,它預備敬拜的氣氛、引導敬拜的動機;在生活中,它也給主內的弟兄姊妹帶來許多的安慰、鼓勵、造就和祝福。

簡介

該詩是18世紀的拉丁聖詩,1751年據傳配上約翰·韋德(J.F.Wade,1710-1786)的名曲,傳頌於全歐各國的教會中。1841年由奧克利(事略參閱第241首)譯成英文而不脛而走,傳布到世界各地。

第一節:提醒我們應當存什麼樣的態度來朝拜已降生在伯利恆的天使王聖嬰主耶穌。就是像天使、牧羊人一樣,以誠實、快樂、歡喜的心一起敬拜主耶穌。這就使我們聯想到主耶穌曾經對撒瑪利亞婦人所說的話:「上帝是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他」(約4:24)。就是勉勵我們應當以快樂的靈和誠實的心敬拜上帝。

第二節:表達了《使徒信經》和《尼西亞信經》的信仰精神,表明聖嬰主耶穌出於真神而為真神;出於光而為光。是真神,是真光,是天父的獨生子,與父一體。他本有上帝的形象,卻存心謙卑,甘願成為人的樣式,是生成,非被造。

第三節:描寫了光明的天使天軍在主耶穌誕生的夜晚組成詩班樂隊,在天上一同歡然歌唱、高聲讚揚《榮歸主頌》的敬拜讚美景象。

第四節:告訴我們,耶穌是救主。他的誕生是關乎萬民的,對世人的生命有着重要的意義;主耶穌也是上帝的道,他藉着肉身將父顯明出來。因此,我們在地上也應當向至高的上帝獻上敬拜讚美,與天使一起將榮耀歸於上帝。

這是一首適合用於聖誕節主日崇拜的宣召聖詩,音樂即莊嚴又活潑,能夠引導全體會眾在教會聖誕節目中以崇敬的心朝拜主耶穌基督。主耶穌為罪人而降生,我們理應從內心向上帝發出讚美,以回應上帝的大愛。

該詩原文用拉丁文寫成,大概作於1700年,首先在法國流行起來,約於1750年譯為英文。1797年12月,在駐倫敦的葡萄牙大使館的教堂中,會眾用英文唱這首聖誕歌,從此引起英國教會對這首聖詩發生極大的興趣和重視。可能當時所用的英文譯詞未能令人滿意,因此教會及出版社競相翻譯,一時出版不同的英譯本竟達40餘種之多,其中以奧克利的譯詞更受讀者歡迎。初稿寫於1841年,1852年再予修訂,並正式出版,成為今日教會通用的譯本。

曲調名叫《齊來宗主信徒(ADESTE FIDELES)》,是一首古老的法國聖詠合唱曲,或稱「眾讚歌」,於1751年問世,由韋德主編的天主教用的《教會歌曲集》中刊行。曲調採用四四拍子,第一音起拍弱起,每一樂句多為弱拍起,並以強拍結束。節拍、曲調、歌詞的輕重拍配合,能帶動會眾以激昂的歌聲進入肅穆莊嚴的聖誕崇拜中。此聖詩普遍受到歐洲各國眾信徒熱烈的讚揚,不論你是天主教徒或是基督教徒,都倍感親切而喜歡唱頌,可見聖詩才能突破宗派的界限。

歌曲的副歌按其和聲安排,第一句「齊來虔誠同崇拜」是單聲部(或兩個聲部:即女高音或男高音);第二句「齊來虔誠同崇拜」則是三個聲部;而第三句「齊來虔誠同崇拜」則是以完整的四聲部和聲,表示前去崇拜主基督的人,是越來越多,形成了第三句的高潮而結束。

唱此曲時勿拖,在每分鐘=108~116範圍為佳。

歌詞由劉廷芳和楊蔭瀏1934年合譯的。

參考文獻

  1. 關於聖詩的一點思考,新浪博客,2010-01-06
  2. 從教會本質看教會生活,基督教華人網