杜甫《端午日賜衣》題解,譯文,注釋賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《端午日賜衣》約在公元757年,杜甫官拜左拾遺,這首詩是他在當年端午節時所作。這個端午節應該是杜甫一生中最重要的一個端午節,那天他收到了皇帝賜給他的官衣,這意味着遭到罷免的他終於可以回到朝廷重新做官了,杜甫面對官衣喜極而泣,在心情極度歡喜的狀態下,寫下此詩。[1]
詩中運用明快簡潔的詞句,抒發了作者喜得皇上恩賜,感受到了皇上對自己恩寵有加的喜悅,以及甘願終身效忠皇上的一片真心。
原文
宮衣亦有名,端午被恩榮。
細葛含風軟,香羅疊雪輕。
自天題處濕,當暑著來清。
意內稱長短,終身荷聖情。
注釋
宮衣:指官服。亦有名:是指古風俗,在端午節吃過粽子以後穿上畫了圖案的衣裳,可以讓這一年不再怕風霜。
葛:是一種植物,可用來織布。細葛:指用最細最好的葛絲做的布。香羅:羅是一種有孔的絲織品,香羅指羅的香味。疊雪輕:像雪花疊在一起那麼輕。
當暑:指在天氣最熱的時候。著:穿着。清:清爽。
意內:指心裡。稱長短:指計算衣服大小尺寸。
譯文
在端午節這天,皇上賜我名貴的官服,也正應了端午穿新衣的風俗,看來真是時來運轉了,更為自己終於得到皇上的賞識和恩寵而感到榮幸。
這件香羅官服是用最細最好的葛絲紡布做的,能夠隨風柔軟地飄起,就像用雪花疊在一起那麼輕。
來自皇天所賜,猶如雨露潤澤,正當酷暑時節,柔軟的料子貼在脖子上,濕濕涼涼的感覺,真是清涼舒爽。
官服的長短肥瘦恰好合我的心意,尺寸如此正好,我真心佩服皇上的眼光,忽然感覺全身都充滿了聖上的恩情,終身不敢相忘。