求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

姚小平

增加 10,421 位元組, 5 年前
無編輯摘要
{{Infobox person| 祖籍浙江省 姓名 = 姚小 湖县乍浦镇,1953 | 圖像 = [[File:Yaoxiaoping.jpg|缩略图|左|[https://timgsa.baidu.com/timg?image&quality=80&size=b9999_10000&sec=1558595761723&di=3d47236a05c5f59204f466a4f2f2314b&imgtype=0&src=http%3A%2F%2Fimg.ph.126.net%2FAKxkQmmOU55L2YjcS5_KlA%3D%3D%2F3408099018014130066.jpg 原圖鏈結]]]| 出生日期 = 953 年3月23日 | 逝世日期 =| 出 地点 = 上海;现为北京外国语大学外 | 國籍 = 中 | 職業 = 语言 研究所研究员,博士生导师,《外语教 与研究》双月刊主编, | 知名原因 =| 知名作品 = 当代 [[ 语言 文化十讲]] </br> [[华 言研究 官话语法]] </br> [[马氏文通与中国 语言 史]] 、《外语学刊》杂志编委,东北师范大学、福建师范大学、西南师范大学、西北师范大学等校兼职教授,沈阳师范大学、北外日本学研究中心客座教授。无党派。通晓多种语言,包括英语、 </br>}}'''[[姚小平]]'''<ref>[https://baike.so.com/doc/6683753-6897653.html 法语、西班牙语、俄语、日语、德语、希腊语、拉丁语。个人简历网 ] </ref>
基本信息中文名称姚小平 国籍 中国 出生地上海 出生日期1953年3月23日  职业语言学家 毕业院校 黑龙江大学、北外、中国社科院  。0现为北京外国语大学外国语言研究所研究员,博士生导师,《外语教学与研究》双月刊主编,《当 表作品 语言学》、 《语言 文化十讲 研究 官话语法 言科学 马氏文通与中国 》 目录1个人简介2名人轶事折叠 杂志 委,东北师范大学、福建师范大学、西南师范大学、西北师范大学等校兼职教授,沈阳师范大学、北外日 段个人简介学研究中心客座教授。无党派。通晓多种语言,包括英语、 法语、西班牙语、俄语、日语、德语、希腊语、拉丁语。
语言思想史,文化史,对外汉语教学发展史
[[File:Yaoxiaoping1.jpg|缩略图|左|[https://timgsa.baidu.com/timg?image&quality=80&size=b9999_10000&sec=1558595938351&di=344cde6d6301ad25f7031af59a36731e&imgtype=0&src=http%3A%2F%2Fling.cass.cn%2Fxszx%2Fxszx_xshy%2F201706%2FW020170619354575242957.jpg 原圖鏈結][http://old.fltrp.com/newsdetail.cfm?icntno=32182 来自外语教学图片]]]== 折叠 主要经历姚小平姚小平==
1960-1966,上海市虹口区溧阳路第四小学;
1994.9-1995.9,德国明斯特大学,访问学者。
== 折叠 主要著作==[[File:Yaoxiaoping3.png|缩略图|左|[https://p1.ssl.qhmsg.com/dr/270_500_/t01460721910c083902.png?size=447x430 原圖鏈結]]]
罗马读书记
罗马读书记
《17-19世纪的德国语言学与中国语言学》
== 折叠 主要译著==
《洪堡特语言哲学文集》--序言
《马氏文通与中国语言学史》
== 折叠 主要论文==[[File:Yaoxiaoping4.jpg|缩略图|左|[https://timgsa.baidu.com/timg?image&quality=80&size=b9999_10000&sec=1558596564225&di=5d8a0a43e9c8841f42031ec0163d0baf&imgtype=0&src=http%3A%2F%2Fimg.mp.sohu.com%2Fupload%2F20170608%2F44b7915b229043c9a7f56d71306f4fdf_th.png 原圖鏈結][http://www.sohu.com/a/146965691_732006 来自搜狐图片]]]
汉语的单音节性
笛卡尔,乔姆斯基,福柯
[[File:Yaoxiaoping5.jpg1.jpg|缩略图|左|[http://img.mp.sohu.com/upload/20170608/caa6baa6723a4b0680a1d37373995691_th.png 原圖鏈結][http://www.sohu.com/a/146965691_732006 来自搜狐图片]]]
== 名人轶事 ==
九十年代中,姚小平到北外工作逾十年,终于有机会参评正教授。除开其他条件,还须通过一项第二外语笔试。因其本科学的是俄语,二外便考英语。考场在某阶梯教室,来参试者不少。可以带字典,不过姚颇有点自负,没有带。卷子是北外各系出的,那时候评定职称考外语,尚未推行国家考试。笔试的主要内容是英译汉,把一篇讲联合国组织机构的文章翻成中文。那篇东西很容易,半小时就译完。看看时间还早,便取过一份德语卷子,也是翻译,可是比英语卷子难得多,是一篇历史文章,记叙传教士来华事迹。做完德语卷子,又过去一小时,看几乎无人离场,就又领了一份法语卷子。仍是外译汉,也不甚难,讲八小时工作制的由来。半小时后,将将做完,未及细看,铃声已经响起。一周后师资科下发成绩,英、德、法语分别得95、90、84。
== 2017年通晓九种以上的外语是怎样的体验? ==
“一片树林里分出两条路——而我选择了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。”
 
人迹纷至的路可能是坦途,但那鲜有人走的路必有独属于它的风情景致。自学英、法、德、日、意、葡、西、拉、希并精通多门外语,这于姚小平老师来说,既是兴趣驱使,也是治学使然。走别人未曾走过的路,姚老师自学不同的语言,学以致用,并用而求其知(智),撰书译著,春华秋实。我想,再回首,身后走过的这外语之路,定是他终生无尽的财富。
姚小平教授
 
祖籍浙江乍浦,二十世纪五十年代年生于上海,经历过文革、务过农,而后求知问道、访学各国,姚老师丰富的人生经历铺就了他外语治学的高山远路,而沿途点缀的便是他外语学习的诸多趣事。
折叠编辑 趣事一:英语苦学,无师自通 有一阵子,我听英语广播简直上了瘾,整日整夜地听。因为在农村的最后两年,我得了一份好差事,当了知青集体户的火头军,于是就有更多的时间学外语。白天做饭、收拾园子时,我总开着收音机;夜晚躺在被窝里,插上耳机,则能听得更专心。不知有多少回,醒来时发现收音机里还在说话。常有老乡来串门,好奇地问我总在听些什么,我就说,这是“上海话”。(要知道,那年头收听外台是要冒风险的,叫做“偷听敌台”,足以被戴上反革命的帽子!)就这样过了许多日子, 有一天夜里,我听着听着忽然开了窍,感到聆听广播无非就是在读一 段名 书,词语一个接一个在眼前跳出,呈现为清晰的视觉符号。能有这种感觉,或许也是因为听和读有着密切的关系吧。总之,那真正是一次质的飞跃…… 【我的外语我的路】趣事二:德语习得之思 八零年代中,第一次去德国。曾在一家成衣厂打过工,天天与工人交往,语言进步很快。最简单的一句话,Guten Morgen“早晨好”,是文绉绉的,工人们并不大说,而是说 Morgen;甚至把第二个音节几乎吞了,只说 Morn;其实中国 也一样,早上跟同 打招呼,说“早晨好”的话,便显得忒书卷气,更习惯说的是“早”。到下班时,说“再见”,正式的说法是 Auf Wiedersehen,口语里也简为 Wiedersehen。但好像不能更简,这跟中国话不能把“再见”缩略为“再”或者“见”,也很像。我是学语言学的,可是有一次却被学生用一个极简单的问题难住:为什么“早晨好!”可以说成“早!”,“晚上好!”就不能简化成“晚!”呢?因为一时给不出合理的答案,便觉得语言学很没意思。 【我的外语我的路(续)】趣事三:评职称,考外语 九 年代中, 姚小平 到北外工作逾十年,终于有机会参评正教授。除开其他条件,还须通过一项第二外语笔试。因 本科学的是俄语, 我的 二外便考英语。考场在某阶梯教室,来参试者不少。可以带字典,不过 颇有点自负,没有带。卷子是北外各系出的,那时候评定职称考外语,尚未推行国家考试。笔试的主要内容是英译汉,把一篇讲联合国组织机构的文章翻成中文。那篇东西很容易,半小时就译完。看看时间还早,便取过一份德语卷子,也是翻译,可是比英语卷子难得多,是一篇历史文章,记叙传教士来华事迹。做完德语卷子,又过去一小时, 看几乎无人离场,就又领了一份法语卷子。仍是外译汉,也不甚难,讲八小时工作制的由来。半小时后,将将做完,未及细看,铃声已经响起。一周后师资科下发成绩,英、德、法语分别得95、90、84。趣事四:日语岛国初体验 零七年国庆期间,去大阪开会。日语是大学期间自学的,以后几乎没有机会付诸实用。到了日本,发现国人来此,即使全没学过日语,凭中文大致也能认路,地名、站牌、店名等多半写汉字。在神户三宫附近,想去港湾,问路人“うみ”在哪里,并在手心写一个“海”字,对方马上就明白了。中日两国之为近邻,关系可谓特殊:不但共享一海,还共用一个“海”字。 会后去东京,坐新干线。出站时,想保留车票,便不经机器检票口,走一侧自由通道,对工作人员说了一句冗长而怪诞的日语。那位却能懂,笑笑说:“ほしいです?” 原来,“想要”是这么简简单单地就可以表达的。 在东京,借宿内弟家,天天用我有限的日语与不通汉语的女孩们攀谈。她们当面叫我“おじさん”,背过身则称我“姚さん”。因我这客人在,每天都到自家餐馆用餐。有一晚,上火锅,调料也用麻酱,加日本味噌;又端来一盘生鸡蛋,以为要下锅煮,不料孩子们每人两个砸进碗里拌作调料,边吃边喊“おいしい”。据说连猪肝也生吃,前提自然是净无病菌。总之不是中国食俗。 【我的外语我的路(续)】 趣事五:意大利语,聊胜于无 回国前一日,与房东聊了一晚。我的意语太初级,几个短句过后,便感觉憋闷,于是改说英语,可这位一句都不能。于是又说德语,他还是干瞪眼;再换说俄语、法语,他仍接着摇头。不得已,又转回意语,连比带画,居然弄明白了:他在北部生活,拥有小农场,养了上千只鸡,面包、甜酒都自家生产;又供女儿在罗马读大学、学中文,开销不轻松,这套两居室是在十几年前买下的,平时就给女儿住,如今她去了北京,便租了给我。他说,希望女儿将来学成,开个贸易公司,跟中国人做生意。现在世界一股风,各国都闹汉语热,多数学习者是为了饭碗,真正因喜爱中国文化而学汉语的只占少数。 【我的外语我的路(续)】趣事六:葡萄牙语,为用而学 跋:公元二○一三,为余本命之年;起居庸杂皆从心所欲,惟学问之途仍难安分,蠢蠢好觅新奇。入春,始习葡文,攻《葡汉词典》。辨其形,断其字,考其音,明其义,日履艰辛,不惮烦碎,每得一解,如破题获谜底然,甚可自娱。迨仲秋,研读三过,乃著文探究。零零落落,攒成万字,无非一隅之识。倘得同人赏析,方家指谬,不亦幸哉!壬辰大雪后识。 “十六世纪后期的中西词汇与生活——晚明《葡汉词典》一席谈”(《中华读书报》2014.4.16) 趣事七:书只带了一本,《维洛克拉丁文》 ……于是天天读拉丁文。有师傅来修电表,见桌上摊开大部头,曲里拐弯一个也不识,便叫“了不得!”我赶紧说,是闲得慌,没广播、没电视、没网络、没报纸,才拿它打发时间,实则毫无用处,不如会修电表。师傅听了哈哈一笑,两下里都开心。 古罗马作家塞涅卡云:“闲而不读,不如死猪。”(Otium sine litteris mors est.——“死猪”是我杜撰的字眼,原文并没有的。原话只是说,闲下来便要读书,否则很无趣,跟死了没两样。)何以闲时非得读书呢?为什么不能干点别的?今人能用来解闷的东西,多到不胜列举;就算端着握着,像模像样地读着,多数也并不是书。两千年前罗马人消闲,其实也未必非读书不可。狩猎、垂钓、游戏、角斗、吟诗、观剧、宴饮等等,古罗马人的闲余生活绝不单调。 不错,读书是求知的途径,塞涅卡兴许是想说,求知之路漫漫,一刻也松懈不得。除此,我琢磨还有一个原因,可能是更直接的:那时候,书的种类不多,而且都靠手抄,所以格外金贵,非一般人所能拥有。拥有书,有暇读书,不必为衣食操劳,是上流社会的生活。 【游记:乳山行之四,2012/8】 谈及外语学习,姚小平老师说: “外语这东西,学一门是必须,学两门也还有用,再多则难说。三门四门有用吗?或许是无用之用。对于一个学者,尤其是人文学者,则可以说是一种学术储备。储备着不一定有用,也许一辈子也用不上,但不能说就是浪费,兴许某天就用到了。再说,即使用不上,也还能自我赏玩。” 【我的外语我的路(续)】 只有不畏攀登的采药者,只有不怕巨浪的弄潮儿,才能登上高峰采得仙草,深入水底觅得骊珠。外语学习,亦是如此:路漫漫其修远兮,唯有上下而求索。最后借用姚老师引自《列子·说符》的话与大家共勉:“大道以多歧亡羊,学者以多方丧生。”== 视频 ==监事长姚小平讲话{{#ev:youku|姚小平|alignment=left}} == 参考资料 =={{reflist}}
5,308
次編輯