59,570
次編輯
變更
《盘庚》
,add
商朝在迁殷之前曾经十三次迁居,但自从盘庚迁殷之后就安居下来,不再另迁别处,可见盘庚力排众议,主张迁都此地的决策之英明。而盘庚之所以能够克服重重困难,实现迁都大计,《盘庚》三篇的号召力显然也是不容忽视的。盘庚迁都之后,殷商王朝走出了政治上萎靡不振的局面,走上了中兴的道路。
==内容简介==
本書是專為作父母的而寫──不管是單親或結婚的,也不論孩子的年齡多大,這些精闢的靈修小品將激勵你以合神心意的方式培育子女。
書中的靈修內容,提供寶貴的金咸砭,提醒作父母的省察自己的[[角色]],為之禱告,並尋思當為以下這些父母都會面臨的挑戰提出怎樣的解答: 我要怎麼供應兒女的需要?一旦出了問題,我當如何討付? 每天忙碌的瑣事不斷盤據我的注意力,我如何還能在基督裡尋求長進? 在我筋疲力辦時,還有什麼出路嗎?如何才能使我的家庭充滿歡樂? 藉此發掘上帝每天如何以無限靈活又富創意的方式裝備你,以應付這份你最鍾愛卻也最艱鉅的工作。
===上帝===
《[[聖經]]》中的“上帝”源於希伯來文<ref>[https://www.docin.com/p-52387474.html 希伯來語簡介],豆丁網,2010-05-01</ref>“Elohim”,作為基督教的至高神,上帝是宇宙萬物的創造者和主宰,並對人賞善罰惡。最早把“God”翻譯成“上帝”的是[[利瑪竇]],他在1595年編寫的《交友論》中,開始使用“上帝”這個概念來指稱造物主。利瑪竇以基督教的目光閱讀和研究中國典籍時,在中國經典中發現了“天”和“上帝”的概念,認為可以用來翻譯“Deus”;後來,他了解到[[朱熹]]將“天”解釋為一種義理,與《聖經》中“Deus”的含義不同,故采用“天主”和“上帝”來翻譯。之後[[馬禮遜]]采用“神<ref>[https://www.sohu.com/a/512968199_458151 中國信仰裏的“神” ],搜狐,2021-12-29</ref>”一詞進行翻譯。太平天國的傳教士翻譯《聖經》時,“上帝”被廣泛使用。
=='''专家点评'''==