求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

A Day in the Life檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
A Day in the Life

來自 馬蜂窩 的圖片

中文名:生命中的一天

外文名:A Day in the Life

所屬專輯:Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band

歌曲時長:5分35秒

歌曲原唱:約翰·列儂、保羅·麥卡特尼

填 詞:約翰·列儂、保羅·麥卡特尼

譜 曲:約翰·列儂、保羅·麥卡特尼

音樂風格:藝術搖滾、迷幻搖滾、管弦樂流行

發行日期:1967年6月1日

歌曲語言:英語

錄製時間:1967年1月19-20日、1967.2月3-10日

製作人:George Martin


《A Day in the Life》是英國搖滾樂隊The Beatles於1967年發行的專輯《Sgt. Pepper『s Lonely Hearts Club Band》的最後一首歌,歌曲作者為Lennon–McCartney。歌曲由兩個區別明顯的部分組成,分別有約翰·列儂和保羅·麥卡特尼單獨完成,再配上管弦樂演奏。列儂的創作靈感來源於當時的一篇報紙文章,而麥卡特尼則是回憶年少往事。直到專輯的其他歌曲都錄製完成以後,樂隊才決定將這兩部分用鋼琴滑音連接起來,並且在歌曲最後部分加上持續的鋼琴和弦。[1]

歌曲簡介

《A Day in the Life》是約翰·列儂和保羅·麥卡特尼合唱的,起初是列儂寫的,寫一半寫不下去了,讓麥卡特尼也加進來,當時麥卡特尼正在寫另一首歌,列儂就讓他把那首歌加進來,於是就有了《A Day in the Life》。

這首歌很聰明,開始的部分是列儂唱,然後一段音樂過渡,還有一段很大的嘈雜聲由低漸強,鬧鐘響後麥卡特尼的部分很自然地就加了進來,再就是過渡後列儂的部分。管弦樂就是在第一段過渡的部分,沒有什麼特別的意思。只是由於The Beatles喜歡創新,在歌里用各種樂器。另外專輯影響力很大,這張大碟徹底改變了搖滾樂的創作手法。[2]

歌曲歌詞

Lennon:

I read the news today oh boy

About a lucky man who made the grade

And though the news was rather sad

Well I just had to laugh

I saw the photograph

He blew his mind out in a car

He didn't notice that the lights had changed

A crowd of people stood and stared

They'd seen his face before

Nobody was really sure if he was from the House of Lords.

I saw a film today oh boy

The English Army had just won the war

A crowd of people turned away

But I just had to look

Having read the book,

I'd love to turn you on.

Paul:

Woke up, fell out of bed,

Dragged a comb across my head

Found my way downstairs and drank a cup,

And looking up I noticed I was late.

Found my coat and grabbed my hat

Made the bus in seconds flat

Found my way upstairs and had a smoke,

and Somebody spoke and I went into a dream

(Ah2024年1月30日 (二) 15:49 (CST))

Lennon:

I read the news today oh boy

Four thousand holes in Blackburn, Lancashire

And though the holes were rather small

They had to count them all

Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall.

I'd love to turn you on.

House of Lords:英國上議院。

Blackburn:布萊克本市,位於英國蘭開郡的一個大型工業城市。

Lancashire:蘭開郡,蘭開夏郡,英國西北部的一郡。

Albert Hall:倫敦皇家阿爾伯特音樂廳,位於英格蘭倫敦市威斯敏斯特區。

翻譯:

今天我看到了一則新聞,哦天啊!

是一則關於一個功名顯赫的幸運者的新聞,

儘管這則新聞非常悲傷,

我卻只能發笑,

我看到了那張照片,

他坐在車裡,精神恍惚,

他沒有注意到信號燈已經改變了顏色,

一群人駐足圍觀,

人們似乎看過他的臉,

但沒有人能確定他是否來自議會上院。

今天我看了一場電影,哦天啊!

是一場關於英國軍隊剛剛贏得戰爭勝利的電影,

人們已經扭頭離去,

但我卻只能看下去,

我看過關於這場戰爭的書籍,

我希望能令你神魂顛倒。

我醒來,狼狽的從床上爬起

抓起梳子梳了梳頭髮,

走下樓,喝了杯咖啡,

抬頭看了看鐘,我發現自己已經遲到了,

匆匆找出大衣,戴上帽子,

在幾秒內趕上了巴士,

走到巴士上層,點一根煙,

有人在說話,而我進入了夢鄉。

今天我看到了一則新聞,哦天啊!

在蘭開郡的布萊克本有4000個坑窪,

儘管這些坑很小,

但人們需要把它們全部數出來,

現在他們知道了,需要多少個小坑才能填滿阿爾伯特音樂廳,

我希望讓你神魂顛倒……[3]

關於創作

本曲第一段的創作靈感來源於約翰·列儂的好友塔拉布朗(Tara Browne)的死。1966年12月18日,Tara與他的女友開車外出兜風,在Redcliffe Square 與Redcliffe Gardens交叉路口因為闖紅燈與一輛卡車相撞,第二天由於傷勢過重去世,年僅21歲。1967年1月17日,約翰·列儂在譜寫鋼琴曲時從每日郵報上讀到了驗屍官給Tara Browne做的死亡報告,之後寫下了《A Day in the Life》第一段中的歌詞:

He blew his mind out in a car,

He didn't notice that the lights had changed,

A crowd of people stood and stared,

They'd seen his face before,

Nobody was really sure

If he was from the House of Lords.

按照約翰·列儂本人的說法,這並不是對於Browne意外事故的文字說明,而是作者自己心中的故事。圍觀的人群,錯過紅燈,都是約翰·列儂自己假想的情況。

第二節歌曲是由保羅·麥卡特尼獨立創作完成的,描寫的是一個普通人早上平淡的日常生活。據說這是保羅對他自己少年生活惆悵的回憶,包括忙碌的早晨,乘坐巴士,吸煙,沉沉入睡和前往學校。

最後一節歌曲的靈感則來自於每日郵報的另一篇新聞,在蘭開郡的布萊克本出現了大量的坑窪。列儂在寫「Now they know how many holes it takes」 與「 the Albert Hall」碰到了問題,不知該如何連接兩句歌詞,根據他的好友泰瑞多倫(Terry Doran)的建議,列儂用「補(fill)」連接 "Albert Hall"。

貫穿全曲的」I'd love to turn you on「,根據列儂的說法,是由麥卡特尼貢獻的,列儂曾說:「我創造了這首歌(指列儂演唱的部分)的軀體,而保羅則貢獻了這小小的,一直在他腦中徘徊,無法離去卻又不知該用在何處的一句。」

視頻

A Day In The Life (Featurette)

參考資料