16-20世紀入華天主教傳教士列傳檢視原始碼討論檢視歷史
《16-20世紀入華天主教傳教士列傳》作者: [法] 榮振華 / [法]方立中 / [法]熱拉爾•穆賽 / [法]布里吉特•阿帕烏,出版社: 廣西師範大學出版社,譯者: 耿昇,出版年: 2010.01,頁數: 1068,定價: 398,裝幀: 精裝,叢書: 基督教傳教士傳記叢書,ISBN: 9787563391660。
「天主教」一詞的西文源自希臘文,意為「全世界的」、「普遍的」。中文「天主」一詞,為明末天主教[1]傳教士進入中國後,借用中國原有名稱對所信之神的譯稱,取意為至高至上的主宰,以與中國所信奉的神靈[2]相區別,故稱其教為天主教。
內容簡介
本書基本上囊括了法國在長達5個世紀期間遣往中國的天主教傳教士中絕大多數傳教士的傳記,是一部研究中西文化交流史、基督教傳播史和海外漢學發展史的重要工具書。入華天主教傳教士的漢名和事跡等頗難查考,《列傳》可資相關研究者和對此感興趣的讀者參考。包括天主教修會和傳教會入華會士的三部列傳:《1552—1800年在華耶穌會士列傳》、《1697—1935年在華遣使會士列傳》、《1659—2004年入華巴黎外方傳教會會士列傳》,基本上囊括了長達5個世紀期間,從法國遣往中國的天主教傳教士中絕大多數傳教士的傳記,是一部研究中西文化交流史和海外漢學發展史的重要工具書。
作者介紹
耿昇,河北省阜平縣人,主要從事有關中法關係史、法國漢學諸方面的翻譯與研究工作。1995年獲得法國政府文學藝術勳章。主要從事中法關係史研究,側重於明清之際入華耶穌會士與中西文化交流方面的翻譯與研究。在中亞史方面,涉及敦煌學、突厥學、藏學、蒙古學、中國與阿拉伯—波斯關係史諸領域。在法國漢學方面,主要是譯介法國當代漢學家的名著與研究動態。截至2004年止,已出版譯著46部,發表譯文180多篇、論文及介紹性文章77餘篇。
目錄
1552-1800年在華耶穌會士列傳
基督教傳入中國的第三次高潮——耶穌會士入華(代序)
中譯本序
緒論
第一章 列傳
第二章 相關資料的綜合統計表
一、歷任欽天監監正的耶穌會士名錄
二、康熙時代的中國大地圖
三、《乾隆得勝圖》(1754~1760年)
四、北京觀象台(由南懷仁於1764年修復)並附南京各觀象台
五、北京的夏宮——圓明園
六、各種文化的聚合,東西方關係
七、耶穌會士官吏名錄
八、被派往歐洲的司庫和在華司庫名錄
九、中國的歷任副省會長和法國傳教區的歷任長上名錄
十、日本和中國的巡按使名錄
十一、入華耶穌會士大事年表
十二、主要教案統計表
第三章 入華耶穌會士人員分類統計表
一、用羅馬拼音和漢字拼寫的入華耶穌會士人名規則
二、已確知漢名的入華耶穌會士名錄
三、入華耶穌會士教名(聖名)中西文對照表
四、入華耶穌會士漢姓統計表
五、入華耶穌會士國籍統計表
六、專業術語詮釋
七、幾個特殊地名
……
1697-1935年華遣使會士列傳
1659-2004年入華巴黎外方傳教會會士列傳
· · · · · ·
視頻
16-20世紀入華天主教傳教士列傳 相關視頻
參考文獻
- ↑ 概念史視野中的晚清天主教與新教,搜狐,2018-08-01
- ↑ 中國信仰里的「神」 ,搜狐,2021-12-29