黃長著檢視原始碼討論檢視歷史
黃長著 |
黃長著,男,研究員,1942年生於重慶,1964年畢業於四川外語學院,同年到中國科學院(現社科院)語言研究所從事英漢機器翻譯研究,"文革"後從事當代語言學理論研究;1984年調中國社會科學院文獻信息中心工作,翌年起任中心副主任,2000年秋至2006年1月任中心主任。中國社會科學院學部委員[1]。
基本信息
人物說明----中國社會科學院學部委員
出生日期----1942年
出生地點----重慶
國 籍 ---- 中國
職 業 ---- 研究員
畢業院校----四川外語學院
人物簡介
黃長著,中國社會科學院學部委員、研究員、國家哲學社會科學研究專家諮詢委員會委員、中國社科院國際中國學研究中心主任[2]、中國社科院翻譯系列正高級職稱評審委員會主任,兼任中國社會科學情報學會理事長、國家社科基金圖書館·情報與文獻學學科規劃評審組組長、國家科技名詞委員會委員兼圖書館·情報與文獻學學科名詞審定委員會主任,曾被聘為聯合國項目評估專家。曾任中國社會科學院圖書館館長及文獻信息中心主任,以及兩屆聯合國教科文組織國際哲學人文科學理事會副主席(1996-1998;1998-2000);1992年起享受國務院頒發的政府特殊津貼,1994年獲國家人事部授予的"國家級有突出貢獻的中青年專家"稱號[3]。專業特長:語言學和圖書館學情報學。
曾主持國家社科基金重大、重點和委託課題,中國社會科學院重大、重點和院長委託課題以及部委委託課題,撰寫(含合著)、主編著作10多種,發表論文、文章約200篇(含在國外學術期刊和著作中用英、法文發表的20餘篇)。
個人履歷
1986年評為副研,1988年破格晉升研究員;1992年起享受政府特殊津貼;1994年評為"國家級有突出貢獻的中青年專家";曾擔任兩屆聯合國社科文組織國際哲學人文科學理事會副主席(1996 ~ 2000);擔任1988 ~ 1990年度亞太地區社科情報網絡地區顧問小組副主席;被聘為聯合國教科文組織項目評估專家、中國社科院翻譯系列正高級職稱評審委員會主任;中國社會科學情報學會理事長;全國社科規劃辦圖書館·情報與文獻學學科規劃評審組組長;主持過國家社科基金重大課題和委託課題、院重點課題等;撰寫、主編各類著作10多種;論文近200篇(其中20 余篇用英、法文在國外發表)。2006年,當選為中國社會科學院學部委員。
個人作品
著作類
1.《世界語言縱橫談》(獨著),12萬字,郵電出版社,1991
2.《各國語言手冊》(獨著),修訂增補版(繁體字版),42萬字,香港新亞洲出版社,1993;修訂增補版(簡體字版),45萬字,重慶出版社,2000
3.共主編《當代西方學術思想潮叢書》 (第一輯):
① 《流變與走向:當代西方學術主流》
② 《重寫現代性:當代西方學術話語》
③ 《衝突與解構:當代西方學術敘語》
2001年,社科文獻出版社
《當代西方學術思想潮叢書》(第二輯):
① 《整合與拓展:社會科學篇》
② 《嬗變與趨向:人文科學篇》
③ 《變化與綜合:跨學科篇》
2005年,社科文獻出版社
黃長著 |
4.主持並完成國家"九五"重大課題(專著):《中國圖書情報網絡化研究》,第一主持人;34萬字,北圖出版社,2002
5. 主持並完成國家社會科學基金2005年重點項目,出版《網絡環境下圖書情報科學科與實踐的發展趨勢》,課題主持人,44萬字,社會科學文獻出版社,2010
研究報告類:
1.主持並完成"圖書館·情報與文獻學學科調查"(全國社科規劃辦委託課題),15萬字,1990
2.主持並完成"'八五'期間圖書館·情報與文獻學學科發展調查" (全國社科規劃辦委託課題),4.5萬字,1995
3.主持並完成國家"九五"重大課題《面向21世紀的中國圖書情報網絡化研究報告》(第一主持人);12萬字,北圖出版社,2002
4.參加王洛林副院長主持的中宣部委託課題:《中國社會科學院對外宣傳工作調研報告》(負責全搞修訂),2003
學術論文和文章
1.關於皮欽語和克里奧耳語的爭論及其結果,載《國外社會科學》,1990第10期
2.網絡建設是文獻資源共享的唯一出路(上、下),載《情報資料工作1991第1-2期
3.從某些外語專名的漢譯看海峽兩岸語言使用的差異與統一(海峽兩岸首屆語言學家會議大會發言),經修改補充後以"從某些外語專名的漢譯看海峽兩岸語言使用的同與異"為題發表於《中國語文》1994第6期。
4.加拿大的雙語現象,載《國外社會科學》1992第7期
5.加拿大的多元文化,載《國外社會科學》1992第8期
6.關於中韓文化、學術交流的思考,載《當代韓國》1995. 12(秋季號)
7. 人類學語言學的發展(上、下),載《國外社會科學》1996第1-2期
8.網絡時代的語言競爭:文化生態學的思考,載《國外社會科學》2001第1期,後被南方出版社收入《精神生態與生態精神》出版,2002
9.迎接新世紀的挑戰,載《國外社會科學》2000第1期
10.走向更大的綜合,載《國外社會科學》2001第1期
11.學海無涯 探索無盡,載《國外社會科學》2003第1期
12.全球化時代的語言和文化,收入《中法學術論壇論文集》,科文獻出版社,2002
13.詞語翻譯中的幾個問題,載《社會科學管理與評論》,2003年第2期
14.詞語翻譯標準化管見,載《中國社會科學院院報》,2003. 6. 12
15.Linguistic diversity : a concern in global village, 載China Daily , Dec. 11, 2000
在國外發表的主要論文
1.The Latest Developments of APINESS Activities in China(1990年在曼谷召開的亞太地區社科信息網絡地區顧問小組會議上的發言,收入同年會議文集),UNESCO
2. China's Information and Documentation Services in the Past and Now, in Social Science Information and Documentation in the Changing World ,日本一橋大學出版社,東京,1992
3.China's TV Coverage of the 50th Anniversary of the End of World War II, in World Television Coverage of the 50th Anniversary of the End of World War II, NHK Broadcasting Research Institute , 1997
黃長著 |
4. New Communications Technologies and Their Impact on Chinese Society, in Intermedia, Vol. 27/ no. 5, London, 1999
5. Missions et devoirs de la linguistique en Chine à la charnière des XXe et XXle siècles , 1998年在聯合國教科文組織於意大利那不勒斯召開的國際哲學與人文科學理事會成立50周年紀念大會上的講演,後發表於Diogene,n0 185, 1999, Paris
6. Communication Scene of P.R.China, in Asian Communication Handbook, Nanyang Tech. University Press, Signapore, 2003
7. Protection of the Languages of Small Communities , 國際會議論文,載Cultural Rights in a Global World, Eastern University Press , Singapore, 2003
8 ."信息化"一詞的翻譯與困惑,載美國Culture Communication 2003,
翻譯類:
1.漢譯英:
①《中國社會科學院20年》(畫冊),總譯審,1997
②《中國社會科學院畫冊》,總譯審,中國社科出版社,2002
③ 10餘年來約80期《情報資料工作》全部目錄的漢譯英
2.英譯漢:
①《世界社會科學報告》,總譯審,社科文獻出版社,2001
②《盧娜·貝納莫爾-伊巴涅斯短篇小說選》,合譯,重慶出版社,1992
③ 載於《第歐根尼》、《國外社會科學》等刊物的論文翻譯10餘篇
其他:
1.《中國大百科全書》語言文字卷"世界諸語言及文字"部分的全部條目的修訂及部分條目(約40條)的重寫或新寫;即出
2.《中國百科大詞典》(10卷本)中全部外國語言條目(100餘條)的撰寫,中國大百科全書出版社,1999
七、附:80年代的部分成果供參考:
1.擔任《中國大百科全書?語言文字卷》中《語言學》、和《世界諸語言》兩個分支學科的副主編和主要撰搞人之一;中國大百科全書出版社,1988
2.與汝信教授共同主持《社會科學新詞典》的編纂,重慶出版社,1988
3.《簡明不列顛百科全書》(10卷本)的主要譯者和校者之一,中國大百科出版社
4.需要什麼樣的語法?--H. A.Gleason, Jr. 的 "what Grammar?" 評介(《國外語言學》,1980第二期)
5.國外雙語研究的若干問題(《國外語言學》,1981第一期)
6.A Few Remarks about the Origin of the Word "CHINA"(1982年5月中國國際廣播電台英語部對外廣播稿,並發表於當年《外國語文教學》第三期)
7.從動態的觀點學習英語語法(《外國語文教學》,1983第三期)
8.評英國語言學家R.R.K. Hartmann 等的 Dictionary of Language and Linguistics (合著,執筆者,《辭書研究》,1983第四期)
9.外語學習中的幾個語言學問題(《外國語文教學》,1980第二期)
10.英語新聞報道文體的若干特點(《山東外語教學》,合著,第一作者,1981第三期)
11.探討兩種主要的借詞類型(《現代外語》,1983第三期)
12.語言借用需要考慮的一些問題(《現代外語》,1983第四期)
13.語言·社會·文化之斷想(《外國語文教學》,1985第四期)
14.Social Sciences Information and Library Services in China over the Past Ten Years(1986年在UNESCO亞太地區辦事處召開的國際會議上的發言,收入會議文集)
15.世界語言的分類(《外語教學與研究》,1987第三期)
16.重視人文地理學的研究(《學術動態》,1988. 12總第423期)
視頻
大家印象| 黃長著:潛學礪志 如醉如痴 2019年12月3日發布
參考來源
- ↑ 中國社會科學院學部委員黃長著研究員受邀作 「當代世界的語言格局和文化傳承——問題和出路」講座 ,中國人民大學
- ↑ 中國社會科學院黃長著、吉林大學張雲秋教授做客「新湘雅講堂」 ,中南大學, 2018-05-25
- ↑ 關於舉辦國家社科基金學術報告的通知 ,中北大學, 2018-05-07