開啟主選單

求真百科

風雨送人來.風雨留人住

風雨送人來.風雨留人住出自宋代游次公的《卜算子·風雨送人來[1]

風雨送人來,風雨留人住。草草杯盤話別離,風雨催人去。

淚眼不曾晴,眉黛愁還聚。明日相思莫上樓,樓上多風雨。

目錄

譯文及注釋

譯文

是春雨送人來,也是春雨留人住,離別的宴席上匆匆話別,又是風雨催人離去。

淚眼就不曾流干,眉頭凝結着愁緒,明日相思時不要上高樓望遠,樓上有幾多淒風苦雨。

注釋

草草:匆忙倉促的樣子。

杯盤:指飲食。

晴:這裡指日日流淚(雨天)從來沒有停過(晴天)。

眉黛:指眉,因古代女子以黛畫眉。

明日:明天。

賞析

這是一首寫男女相聚又相別的詞。作者巧妙地將風雨貫穿全篇,並讓它起着聯繫人、事、情的樞紐作用。人來,是風雨送來的;人住,也是風雨留下的。來,固高興;來而能住,更令人高興。中藏曲折,切勿看作直筆。[2]

前二句對風雨的感謝之情,可於言外得之。原以為風雨不停,人便不會走,可是萬沒想到:「草草杯柈(盤)話別離,風雨催人去」。「杯盤」,以簡馭繁,借指飲食。「草草杯盤」,既有飲食簡單意,也有準備此飲食是急匆匆意。看來這是在一次特殊情況下的相聚,她很快就知道了馬上還須分別。由「來」而「住」而「話別離」,都是在極短時間發生的,而這未停的風雨也從有情變為無情了。這裡用了一個「催」字,暗示她心態的變化,由愛風雨而恨風雨,這是她此刻獨特的感受。沈祥龍云:「小令須突然而來,悠然而去,數語曲折含蓄,有言外不盡之致」(《論詞隨筆》)。詞看淺白直露,表現女主人的初則喜風雨(「來」),繼更喜風雨(「住」),終至恨風雨(「去」),很有層次,跌宕多姿,曲折含蓄,細加尋繹,韻味無窮。

下片正面寫別離。喜極生悲,事出意外,現在他真的被「催」着要走了!「淚眼不曾晴,眉黛愁還聚」。前句「淚眼」與室外大自然界的雨巧妙相聯,天未放晴,雨聲淅瀝,猶如人的眼一直在滴淚。古人以黛描眉,故稱眉為「眉黛」。喜眉俊眼,那是當人「來」還「住」的時候。如今人去,眉黛緊蹙,愁又(「還」)聚到了一起(潛台詞是:猶如未來時)。古人寫人的愁情,多用筆在眉黛上。如梁元帝《代舊姬有怨》:「怨黛舒還斂,啼紅拭復垂。」萬楚《題情人藥欄》:「斂眉語芳草,何許太無情。」史達祖《雙雙燕·詠燕》:「愁損翠黛雙蛾,日日畫欄獨憑」等。一結宕開一層,別出新意:「明日相思莫上樓,樓上多風雨。」一般常情是送行者囑咐行人,從漢樂府以來便如此:「念與君離別,氣結不能言。各各重自愛,遠道歸還難。妾當守空房,閉門下重關」。范雲《送別》:「望懷白首約,江上早歸航。」謝氏《送外》:「此去唯宜早早還,休教重起望夫山」。韋莊《菩薩蠻》:「勸我早歸家,綠窗人似花」等。今則反其道而行之:「明日相思莫上樓,樓上多風雨。」這是行者囑咐送行者。「明日」意為你想我,

你不要上樓,明天會仍有風雨,會更引起你的惦念。深一層說,「明日」指分別以後,即日後。因為你會記得我們是在風雨中相逢,風雨中杯盤飲食,又在風雨中分別的情景,「往事浮心頭」,你會更難過,因此以後莫到「多風雨」的樓上。殷殷致意,一往情深。

詞四處寫到風雨,並以風雨起,風雨結。首尾呼應,主體的情與客體的風雨如魚得水,融溶諧和,意境渾然,不知何者為景何者為情了。「神於詩者,妙合無垠」(王夫之《姜齋詩話》卷二),此詞可以證之。[3]

創作背景

該詞創作時間約為南宋淳熙十四年(1187年)前後,詞人看見男女離別的場景,受到感觸故創作該詞。

游次公

游次公,字子明,號西池,又號寒岩,建安(今福建建甌)人,著名理學家游酢侄孫,禮部侍郎游操之子。乾道末,為范成大幕僚,多有唱和,又曾為安仁令。淳熙十四年(1187)以奉議郎通判汀州。著有《倡酬詩卷》,存詞五首。

參考文獻