贊 智 性 美檢視原始碼討論檢視歷史
《贊智性美》是英國浪漫主義詩人珀西·比希·雪萊(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日)的作品。
作品譯文
某種無形力量的威嚴的陰影
雖不可見,卻飄浮在我們之中,
憑藉多變的翅膀訪問多彩的世界,
如夏風潛行於一個又一個花叢;
它以閃爍不定、難以捉摸的眼光
察看每一顆心靈、每一張臉龐,
如同月華傾瀉在山間的松林;
恰似黃昏的色澤與和諧的樂章,
恰似星光之下鋪展的浮雲,
恰似記憶中的樂曲的餘音,
恰似因美麗而可愛的一切,
又因神秘而變得更加珍貴可親。
二
美的精靈呵.你飄向了何方?
你的光彩使人類的形體或思想
變得神聖莊嚴、不可侵犯,
可你為何棄開我們的國度,飄往他鄉,
丟下這個虛空、荒涼、陰暗的淚谷?
陽光為何不能永遠編織彩虹,
桂在那邊的山川的上空?
為什麼曾經顯形的物體必將失蹤?
為什麼恐懼、夢幻、死亡、出生
會給人間的白晝蒙上陰影?
為什麼人類會充分地容忍
沮喪與希望、憎根與愛情?
三
從更為崇高的世界沒有傳出任何聲音,
來回答聖哲或詩人的這些疑問——
因此.魔鬼、幽靈、天堂這些名稱
始終是他們的一個徒勞無功的結論,
只是脆弱的咒符——它們的魔力
也不能把懷疑、無常和偶然
從我們的所見所聞中清除出去。
唯有你的光輝,如同輕霧飄過山巒,
或像夜風輕撫寂靜的琴弦,
彈送出一陣陣柔和的樂聲,
或像月華灑在午夜的河面,
把美與真送給人生的不安的夢境。
四
愛情、希望和自尊,如同行雲,
在借得的時光里來去匆匆,飄忽不定。
你不為人知,卻威嚴可怖,假如
你和你光榮的隨從居於人的心靈,
人啊,定會永生不朽,而且無所不能。
在情人眼中,愛的共鳴時虧時盈,
是你充當使者,傳遞着愛情——
對於人類的思想,你是滋養的物品,
如同黑略培育着微弱的火光。
切莫離去,縱然你只是一個幻影,
切莫離去——否則,墳墓也會
變成黑暗的現實,如同恐懼和人生。
五
在孩提時代,我曾懷着戰慄的腳步,
穿過許多靜室和月光下的林莽,
還有洞穴、廢墟,遍地尋訪鬼魂,
只希望與死者進行大聲的交談。
我呼喚着自幼而知的惡毒的姓名,
沒有回音,也不見他們的形影——
當輕風開始調情.有生之物
從夢中甦醒.帶來鳥語花香的喜訊,
在這美妙無比的時刻呵,
我深深地思索人生的命運,——
突然。你的幻影落在我的身上,
我失聲尖叫,抱緊雙手,欣喜萬分。
六
我曾發誓,我要向你和你的同類獻出
我的全部力量,難道我違背了誓言?
即使現在.我仍以淚眼和狂跳的心,
對千年的幽靈發出一聲聲的呼喚,
叫他們走出沉寂的墳墓,他們陪伴我
在苦讀和熱戀的幻想的亭榭,
看守嫉妒的黑夜,直至黑夜消隱——
他們知道,我臉上沒有出現一絲歡悅,
除非我心中生出希望,相信你會
使這個世界擺脫黑暗的奴役,
相信你,令人敬畏的美,
會帶來這些言語無法表達的東西。
七
當正午過去,白晝變得更為靜穆,
出現了一種秋天的和諧的音符,
碧空中也有了一種明媚的色調——
整個夏天,它們都不曾被人耳聞目睹,
仿佛夏天不會,也不配擁有這些!
那麼,讓你的力量,就像自然的真諦,
侵襲進我的消極的青春,
並且把安詳賜給我今後的時日——
我這個人呵,無限崇拜你,
也崇拜僅容着你的一切形體,
啊,美麗的精靈,是你的符咒
使我熱愛整個人類,卻又畏懼自己。
[1]
作者簡介
珀西·比希·雪萊(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英國浪漫主義民主詩人、作家,第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者 ,受空想社會主義思想影響頗深 。
雪萊生於英格蘭薩塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩漢,12歲進入伊頓公學;1810年進入牛津大學;1811年3月25日由於散發《無神論的必然》,入學不足一年就被牛津大學開除;1813年11月完成敘事長詩《麥布女王》;1818年至1819年完成了兩部重要的長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》,以及《西風頌》;1822年7月8日逝世。
雪萊是英國文學史上有才華的抒情詩人之一,被譽為「詩人中的詩人」 ,與喬治·戈登·拜倫並稱為英國浪漫主義詩歌的「雙子星座」 [2]