求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

董燕平檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
董燕萍
出生 1956年
中國
國籍 中國
職業 心理語言學方向教授、博士生導師

董燕萍,女(1956-),廣東外語外貿大學心理語言學方向教授、博士生導師,中國英漢語對比研究會副會長、心理語言學專業委員會長、國際雙語研究旗艦期刊BLC編委、John Benjamins出版社雙語研究系列專著顧問委員會委員,雙語認知與發展實驗室(前身為雙語認知與雙語教育實驗室)負責人等。

主要從事雙語的心理語言學研究,包括 1)雙語加工及習得;2)口譯的心理加工。其研究興趣集中在心理詞彙(mental lexicon)以及詞彙的提取(retrieval),處理(processing)和習得等,著作頗豐。

2011年12月17日上午,首屆中國心理語言學研討會暨中國英漢語比較研究會心理語言學專業委員會成立大會,董燕萍當選英漢語比較研究會心理語言學專業委員會會長。

學習經歷

1986年獲解放軍外國語學院(科技英語)理學學士

1989年獲解放軍外國語學院(特殊用途英語)文學碩士

1997年獲廣東外語外貿大學(心理語言學)心理語言學博士

2004年美國 Carnegie Mellon 大學心理學系訪問學者

2008年美國 Carnegie Mellon 大學現代語言系訪問學者

工作經歷

1989-1994:解放軍外國語學院 三系

1997-2000:廣東外語外貿大學 英文學院

2000-至今: 廣東外語外貿大學 外國語言學及應用語言學研究中心/英文學院

主持項目

1)中國學生英漢心理詞典對比研究,教育部十五規劃青年基金項目。

2)二語詞彙表徵和發展模式,教育部人文社科重點研究基地重大項目。

3)英漢雙語控制的心理機制研究--以口譯語言轉換為例,教育部人文社科重點研究基地重大項目。

4)口譯立體結構在口譯訓練中的優化過程,國家社科基金。

5)口譯訓練功效的認知及神經機制研究,國家社科重點項目。

相關著作

論文:

Dong*, Y. & Zhong, F. (2017). Interpreting experience enhances early attentional processing, conflict monitoring and interference suppression along the time course of processing. Neuropsychologia.

Dong*, Y. & Liu, Y. (2016) Classes in translating and interpreting produce differential gains in switching and updating. Frontiers in Psychology (Cognition).

Wei, H., Dong*,Y., Boland, J. & Yuan, F. (2016). Structural priming and frequency effect interact in Chinese sentence comprehension. Frontiers in Psychology (Language Science).

Cai, R. Dong*, Y., Lin, J. Zhao, N. (2015). The development of consecutive interpreting: The role of working memory capacity and second language proficiency.

Dong*, Y. & Li, P. (2015).The cognitive science of bilingualism.Language and Linguistic Compass.

Dong*, Y. & Cai, R. (2015). Working memory in Interpreting. Working Memory in SecondLanguage Acquisition and Processing: Theory, Research and Commentary, ed. by Z. Wen, M.Mota & A. McNeill, Multilingual Matters.

Dong*, Y, Wen, Y., Zeng, X. & Ji, Y (2014).Exploring the cause of English pronoun gendererrors by Chinese learners of English: evidence from the self-paced reading paradigm.Journal of Psycholinguistic Research

Dong*, Y. & Xie, Z. (2014). Contributions of L2 proficiency and interpreting experience tocognitive control differences among young adult bilinguals. Journal of Cognitive Psychology.[2]

楊貝、董燕萍(2014)現代漢語情態動詞早期習得的個案研究,《外國語》2014第一期。

楊靜、董燕萍(2014)漢語名詞與動詞的神經語言學研究,《英漢語對比與翻譯》上海外語教育出版社。

董燕萍、陳煥鵬、余志斌,口譯焦慮量表的研製,《外語界》,2013(6):57-64.

董燕萍、蔡任棟、趙南、林潔絢,學生譯員口譯能力結構的測試與分析,《外國語》, 2013,36(4): 75-85。

Dong, Y. & Lin, J. (2013). Parallel processing of the target language during sourcelanguage comprehension. Bilingualism: Language and Cognition. 16 (3):682–692

趙南、董燕萍,基於多面 Rasch 模型的交替傳譯測試效度驗證,《解放軍外國語學院學報》2013,36(1):86-90.

董燕萍、王斌華,口譯過程的兩段論解讀--以一般語言理解和產出為參照,《中國翻譯》2013(1):19-24。

楊貝、董燕萍,漢語動力型情態動詞的早期獲得,《華文教學與研究》,2013,49(1):1-9.

李光澤、董燕萍,語音意識訓練對英語學習者詞彙認讀影響的實驗研究。《解放軍外國語學院學報》2012,35(1):59-63.

蔡任棟、董燕萍詞彙層面雙語控制的工作記憶效應《當代語言研究》2012 (1):11-15。

張群星、董燕萍,漢英雙語心理詞庫的非選擇性語音提取,《當代語言研究》2012 (1):41-44。

蔡任棟、董燕萍,2012,信息類型、編碼通道與編碼語言對工作記憶廣度的影響--支持層級觀的證據,212(3), 376-388.董燕萍、李倩,2011,中國英語學習者 he/she 混用錯誤探源:語信編碼中的代詞性別信息缺失。《中國外語》2011(3)

林潔絢、董燕萍,2011,漢英口譯中語言轉換的時間起點--串行加工觀和並行加工觀。《外國語》2011(4)。

董燕萍、賈婷婷,2011,前言語語信編碼:中國英語學習者英語代詞性別錯誤探究。《現代外語》2011(3)。

董燕萍,2011,連續傳譯中的語言轉換心理機制:非對稱有限並行加工模型,《中國英語教育》2011(4)。

董燕萍、閆浩,2011,漢語詞彙產出的心理語言學研究:現狀與前景《外語學刊》2011(5)

閆浩、董燕萍, 2011,語言產出中概念通達度對位置加工的直接作用--來自漢語名詞並列結構的實證證據。《外語教學與研究》2011(2)

董燕萍、魯守春,2010,外語對母語的負遷移:來自漢語拼音學習的證據,《中國外語》2010(3)。

蔡任棟、董燕萍,2010, 漢語話題化結構空位的心理現實性研究,《現代外語》2010(1)。

趙晨、董燕萍,2009,中國英語學習者在句子語境中消解英語詞彙歧異的認知模式,《外語教學與研究》。

董燕萍,袁媛,2008,啟動實驗中收集基線反應時的必要性問題,《心理科學》。

蔡振光、董燕萍,2007,雙語句子理解中的語言遷移。《現代外語》。

蔡振光,董燕萍,2007,競爭模型中的語義線索:純生命性線索,《外國語》。

董燕萍,蔡振光,2007,競爭模型中的語義線索:論元特徵滿足度,《外語教學與研究》。

董燕萍,王麗,2007,中國學生英語篇章表徵建構中二語水平和信息抽象性的作用,《外語與外語教學》。

董燕萍,劉玉花 (2006),英、漢語句子理解過程中的線索競爭,《外語教學與研究》2006,38(5):257-264。

劉瑩,董燕萍,2006,漢語兒童語音意識和英語單詞認讀能力的關係,《心理科學》2006,29(4):960-962。

Dong, Y., Gui, S., MacWhinney, B. (2005). Shared and separate meanings in thebilingual lexical memory. Bilingualism: Language and Cognition, 8 (3): 221–238.

蔡振光,董燕萍,從漢英虛假記憶的表外詞語介入看漢語複合詞的詞彙表徵,《解放軍外國語學院學報》2005,28(2):58-61。

董燕萍,梁君英,構式在中國學生英語句子理解中的作用,《外語教學與研究》2004,36(1):42-48。

董燕萍,周彩慶,多義熟詞的理解性和產出性詞彙知識的習得,《解放軍外國語學院學報》,2003,26(6):49-52

董燕萍,從廣東省小學英語教育現狀看"外語要從小學起"的問題,《現代外語》2003,26(1):39-47。

董燕萍,中國人的思維方式和中國的語言學研究思維取向,《現代外語》2003,26(4):331-338。

董燕萍,桂詩春,關於雙語心理詞庫的表徵結構,《外國語》2002,140:23-29。

董燕萍,梁君英,走近構式語法,《現代外語》2002,25(2):142-152。

董燕萍,交際法教學中二語詞彙的直接學習與間接學習,《外語教學與研究》2001,33(3):186-192。轉載《高校基礎英語教學》(主編:胡文仲,副主編:文秋芳,王桂珍)2006:327-339,外語教學與研究出版社。

柯葳,董燕萍,上下文在二語詞彙直接學習中的效果研究,《現代外語》2001,24(4):352-358。

董燕萍,語言研究中的數據陷阱,《解放軍外國語學院學報》,2001,24(5):7-11。

董燕萍,關於心理語言學雙語詞彙記憶的實驗手段,《解放軍外語學院學報》1998(3)。轉載於《應用語言學》(何英玉,蔡金亭),2005:270-287,上海外語教育出版社。

董燕萍,雙語心理詞典的共享(分布式)非對稱模型,《現代外語》1998(3)。

董燕萍,評介 Jackendoff 的《心智語言》,《現代外語》 1997(3)。

董燕萍,Masking Versus Unmasking in the Priming Paradigm,Proceedings of PostgraduateResearch Forum on Language and Linguistics '97 (Hong Kong) 1997。

董燕萍,論 Tarski 的 T-規則,《語言學論文集》華南理工大學出版社 1997(4)。

董燕萍,英語 Wh-問句構成上的限制,《現代外語》 1996(2)。

董燕萍,計算機輔助英語語音教學,《現代外語》 1990。

書籍:

董燕萍,2005,《心理語言學與外語教學》,北京:外語教學與研究出版社。

董燕萍,王初明(主編),2001,《中國的語言學研究與應用》,上海:上海外語教育出版社。

書籍章節:

董燕萍,2011,導讀《第二語言研究中的啟動研究法》外語教學與研究出版社。

董燕萍、趙晨,2010,導讀《雙語認知的心理語言學研究》外語教學與研究出版社。

董燕萍,2009,導讀《說話的認知心理研究》外語教學與研究出版社。

董燕萍,2007,腦成像與語言認知研究。《心理語言學與外語教學》哈爾濱

桂詩春,董燕萍,2002,心理語言學及其應用,《語言多學科研究與應用》(楊自儉主編),廣西教育出版社,2002:335-366。

董燕萍,在啟動實驗中合理使用隱蔽措施,《中國的語言學研究與應用》上海外語教育出版社,2001:60-73。

桂詩春,董燕萍,語言心理學導讀, The Psychology of Language,外語教學與研究出版社, 2000:F19-F45.

董燕萍,會說話的哺乳動物導讀,The Articulate Mammal,外語教學與研究出版社,2000.

獲得獎勵

入選 2010 年教育部新世紀優秀人才計劃

入選廣東省高等學校"千百十"工程省級培養對象

廣東省'南粵優秀研究生'一等獎