蘇軾《魚蠻子》原文、注釋、譯文、賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《魚蠻子》元豐五年(1082)貶官黃州時作。據陸游《老學庵筆記》卷一載,張舜民貶官湖湘時作《漁父詩》,蘇軾取其意作《魚蠻子》。張舜民的詩着重寫漁民不受新法騷擾的桃源似神仙般的生活,意在諷刺新法。蘇軾詩也在諷刺新法,但側重點不同。蘇詩前十六句着重寫漁民所過的並非神仙般的生活,而是「何異獺與狙」的非人生活;後八句寫他們的非人生活比受賦稅剝削壓榨的一般農民好得多,他們害怕失去這種生活,一般農民遭遇的悲慘也就可想而知了。[1]
原文
江淮水為田,舟楫為室居。
魚蝦以為糧,不耕自有餘。
異哉魚蠻子,本非左衽徒。
連排入江住,竹瓦三尺廬。
於焉長子孫,戚施[5]且侏儒。
擘水取魴鯉,易如拾諸途。
破釜不著鹽,雪鱗芼青蔬。
一飽便甘寢,何異獺與狙租?
人間行路難,踏地出賦。
不如魚蠻子,駕浪浮空虛。
空虛未可知,會當算舟車。
蠻子叩頭泣,勿語桑大夫。
注釋
左衽徒:指少數民族。衽:衣襟。左衽:衣襟向左掩,我國部分少數民族的服裝形式。
排:竹排,竹筏,把竹編在一起作為渡水工具。
於焉:在這裡。
長:生養。「長子孫」即生兒育女。
戚施:駝背的人。
侏儒:矮子。
雪鱗:指銀白色的魚。
芼:以菜雜肉為羹。
獺:水獺,一種捕魚為食的動物。
狙:獼猴。
「踏地」句:接觸土地就要出賦稅,與杜荀鶴《山中寡婦》「任是深山更深處,也應無計避征徭」的意思相近。
「會當」句:可能會對車船徵稅。
算:算賦,徵稅。
桑大夫:桑弘羊,漢武帝時任治粟都尉,領大司農,漢昭帝時任御史大夫,推行鹽鐵官營。這裡以桑弘羊喻指以理財為急務的變法派人物。
譯文
長江淮河的漁民,水為田來船為家。不耕不種有餘糧,糧食全是魚和蝦。奇怪呵,被稱為魚蠻子,卻不是蠻子的穿掛。編竹為排,來到江上居住,剖竹為瓦,房子又矮又狹。在這裡生兒育女,駝背矮子一大家。擘開碧波捉魚蝦,好像路上取物,唾手可拿。破鍋里煮着白魚和青菜,沒有佐料,連鹽也不加。填飽肚子便睡得很香甜,就像那些獼猴和水獺。人世間的生活真艱難呵,立錐之地也得把稅納。哪裡比得上魚蠻子,乘舟破浪,掠過空虛的江面,無人管轄。無人管的空虛江面也難預料,車船可能徵稅,直對船家。魚蠻子叩頭哭泣,苦苦哀求,莫把他們的生活狀況告訴官家。