蘇軾《春夜》注釋檢視原始碼討論檢視歷史
《春夜》此詩疑作於熙寧中通判杭州時,暫編於此。查慎行註:「《詩人玉屑》云:東坡『春宵一刻值千金』云云,與王介甫『金爐香燼漏聲殘』一首,流麗相似,然亦有甲乙。」後者指王安石《夜直》詩。[1]
原文
春宵一刻值千金,花有清香月有陰。
歌管樓台聲細細,鞦韆院落夜沉沉。
注釋
春宵:春夜。
一刻:刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。
一刻,比喻時間短暫。
花有清香:意思是花朵散發出清香。
月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。
歌管:歌聲和管樂聲。
譯文
春天的夜晚,即便是極短的時間也十分珍貴。花兒散發着絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。樓台深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂聲還不時地彌散於醉人的夜色中。夜已經很深了,掛着鞦韆的庭院已是一片寂靜。