聊齋志異·董生檢視原始碼討論檢視歷史
聊齋志異·董生出自《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。全書共有短篇小說491篇。題材廣泛,內容豐富,藝術成就很高。作品成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典文言短篇小說之巔峰。聊齋,是蒲松齡的書屋名;誌異,有記錄奇異事件的意思。 [1]
原文
董生,字遐思,青州之西鄙人(1)。冬月薄暮,展被於榻而熾炭焉(2)。方將篝燈(3),適友人招飲,遂扃戶去(4)。至友人所,座有醫人,善太素脈(5),遍診諸客。末顧王生九思及董曰(6):「余閱人多矣,脈之奇無如兩君者:貴脈而有賤兆(7),壽脈而有促征。此非鄙人所敢知也(8)。然而董君實甚。」共驚問之。曰:「某至此亦窮於術,未敢臆決(9)。願兩君自慎之。」二人初聞甚駭,既以為模稜語(10),置不為意。
半夜,董歸,見齋門虛掩(11),大疑。醺中自憶,必去時忙促,故忘扃鍵(12)。入室,未遑爇火(13),先以手入衾中,探其溫否。才一探入,則膩有臥人。大愕,斂手(14)。急火之(15),竟為姝麗,韶顏稚齒(16),神仙不殊。狂喜。戲探下體,則毛尾修然(17)。大懼,欲遁。女已醒,出手捉生臂,問:「君何往?」董益懼,戰慄哀求:「願仙人憐恕!」女笑曰:「何所見而畏我(18)?」董曰:「我不畏首而畏尾(19)。」女又笑曰:「君誤矣。尾於何有(20)?」引董手,強使復探,則髀肉如脂(21),尻骨童童(22)。 笑曰:「何如?醉態蒙瞳(23),不知所見伊何(24),遂誣人若此。」董固喜其麗,至此益惑,反自咎適然之錯(25)。然疑其所來無因。女曰:「君不憶東鄰之黃髮女乎?屈指移居者,已十年矣。爾時我未笄(26),君垂髫也。」董恍然曰:「卿周氏之阿瑣耶?」女曰:「是矣。」董曰:「卿言之,我仿佛憶之(27)。十年不見,遂苗條如此!然何遽能來?」女曰:「妾適痴郎四五年(28),翁姑相繼逝(29),又不幸為文君(30)。剩妾一身,煢無所依(31)。憶孩時相識者惟君,故來相見就。入門已暮,邀飲者適至,遂潛隱以待君歸。
待之既久,足冰肌粟(32),故借被以自溫耳,幸勿見疑。」董喜,解衣共寢,意殊自得。月余,漸羸瘦,家人怪問,輒言不自知。久之,面目益支離(33),乃懼,復造善脈者診之(34)。醫曰:「此妖脈也。前 日之死徵驗矣,疾不可為也。」董大哭,不去。醫不得已,為之針手灸臍,而贈以藥,囑曰:「如有所遇,力絕之。」董亦自危。既歸,女笑要之(35)。怫然曰(36):「勿復相糾纏,我行且死!」走不顧。女大慚,亦怒曰:「汝尚欲生耶!」至夜,董服藥獨寢,甫交睫(37),夢與女交,醒已遺矣。益恐,移寢於內,妻子火守之(38)。夢如故。窺女子已失所在。積數日,董吐血斗余而死。
王九思在齋中,見一女子來,悅其美而私之。詰所自(39),曰:「妾遐思之鄰也。渠舊與妾善(40),不意為狐惑而死。此輩妖氣可畏,讀書人宜慎相防。」王益佩之,遂相歡待。居數日,迷罔病瘠(41)。忽夢董曰:「與君好者狐也。殺我矣,又欲殺我友。我已訴之冥府(42),泄此幽憤。七日之夜,當炷香室外,勿忘卻!」醒而異之。謂女曰:「我病甚,恐將委溝壑(43),或勸勿室也(44)。」女曰:「命當壽,室亦生;不壽,勿室亦死也。」坐與調笑。王心不能自持,又亂之。已而悔之,而不能絕。及暮,插香戶上。女來,撥棄之。夜又夢董來,讓其違囑(45)。次夜,暗囑家人,俟寢後潛炷之。女在榻上,忽驚曰:「又置香耶?」王言不知。女急起得香,又折滅之。入曰:「誰教君為此者?」王曰:「或室人憂病,信巫家作厭禳耳(46)。」女彷徨不樂。家人潛窺香滅,又炷之。
女忽嘆曰:「君福澤良厚。我誤害遐思而奔子(47),誠我之過。我將與彼就質於冥曹(48)。君如不忘夙好,勿壞我皮囊也(49)。」逡巡下榻,仆地而死。燭之,狐也。猶恐其活,遽呼家人,剝其革而懸焉。王病甚,見狐來曰:「我訴諸法曹。法曹謂董君見色而動(50),死當其罪;但咎我不當惑人,追金丹去(51),復令還生。皮囊何在?」曰:「家人不知,已脫之矣。」狐慘然曰:「余殺人多矣,今死已晚;然忍哉君乎!」恨恨而去。王病幾危,半年乃瘥(52)。
翻譯
董生,字遐思,青州西郊人。一個冬天的傍晚,董生鋪好被褥,點上爐火,剛要掌燈時,有朋友來請他喝酒,董就關好門去了。到了朋友家裡,在座的有個醫生,擅長以診脈來辨人貴賤吉凶。他給大家挨個診評了一遍,最後對董生和一個名叫王九思的書生說:「我診看的人不計其數,但脈象的奇特沒人和你倆相同:要說富貴脈吧,又伴有低賤的徵兆;要說長壽脈吧,又雜有短命的徵狀,這都不是我所能知道的。但董君的這種脈象確實很明顯。」眾人聽罷很吃驚,一齊問為什麼。醫生回答說:「我診評到這程度也沒有辦法了,別的不敢隨便下結論。願二位各自慎重行事。」起初,兩人聽後很害怕,繼而一想,又覺得醫生的話模稜含糊,也就沒放在心上。
半夜時,董生回到家,見房門虛掩着,大為疑惑。醉意朦朧中想了想,一定是走時慌忙急促忘了上鎖。進屋後,沒顧上點燈,便先伸手摸被窩暖和沒有。一下觸摸到一個赤身的人躺在裡面,董生大吃一驚。抽回手來急忙點燈一看,竟是個紅顏少女,美如天仙。董生狂喜萬分,上前戲摸她的下身,卻意外地摸到條毛茸茸的長尾巴。董生害怕起來,轉身想跑。女子已醒過來,一把抓住董生的胳膊,問:「你往哪裡跑?」董生越發害怕,戰戰兢兢地哀求仙人可憐饒恕。
女子笑着說:「你見到什麼把我當仙人?」董生說:「我不畏首而畏尾!」女子又笑着說:「你搞錯了,哪裡有尾?」說完就拉過董生的手,硬要他再摸。董生只覺她大腿滑嫩、尾部光禿。女子仍然笑着說:「怎麼樣?你醉意朦朧,不知看見了什麼,這樣胡說八道誣賴人!」董生本來就喜歡女子的美貌,這時越發被她迷住了,反自責剛才不該錯怪她;然而還是懷疑女子來路不明。女子說:「你不記得東鄰的黃毛丫頭了嗎?算來我家搬走十年了。那時我未成人,你也是個孩子。」
董生一下想起來了,說:「你是周家的小阿鎖嗎?」女子說:「是啊。」董生說:「經你提醒,我這才想起來了。十年不見,你竟出落得這樣苗條漂亮。可是你為什麼突然來這裡呢?」女子說:「我出嫁才四五年,公婆就相繼去世,又不幸成了寡婦,孤苦伶仃,沒有依靠。想起小時認識的人中只有你了,因此才來投奔你。進門時天已黑了,碰巧有人來請你去喝酒,我就躲在一邊等你回來,時間一長,渾身寒冷,就鑽到你的被窩裡取暖。希望你不要見怪。」董生很高興,就解衣共枕,盡情歡樂,且十分慶幸自得。
一個月後,董生漸漸形容枯瘦,家人覺得奇怪,就問他原因,他總推說不知道。時間長了,他面目瘦得嚇人,才感到害怕,忙又去找原來那位醫生,懇請治療。醫生說:「這是妖脈,上次你脈象上的死兆現 在已經出現。這病不能治了。」董生大哭,不肯走。醫生不得已,只好給他針手灸臍,並送他一包藥,囑咐說:「若再碰到女人,必須堅決拒絕她。」董生也知道自己危險了。回到家裡,女子嬉笑着又來勾引他。董生滿臉不高興地說:「不要再來糾纏我,我快要死了!」說完拂袖而去。女子惱羞成怒,生氣地說:「你還想活?」晚上,董生服藥後獨自躺在床上,剛要合眼,就夢見與女子交歡,醒後就遺精了。董生越發驚慌害怕,便搬到內室去睡,讓妻子亮着燈守着他,但是仍舊夢遺,看那女子已不知去向了。過了幾天,董生就吐了一大盆血死了。
另一個書生王九思一天在書房裡讀書,忽見一個女子進來。王戀其美貌就和她私通。問她從哪裡來,女子說:「我是董遐思的鄰居,過去他與我很要好,不料被狐精迷住喪了命。這些狐類的妖氣很可怕,讀書人應該小心提防。」王聽後越發欽佩她,於是兩相歡好。日子不長,王便覺得精神恍惚,如染重病。忽然夢見董生對他說:「和你相好的那個女子是個狐精,她害死了我,又要來害你!我已向陰曹地府告了她,以報仇雪恨。七天之內,你必須每天晚上點好香插在室外,千萬不要忘了!」王九思醒後覺得這事很奇怪,便對女子說:「我病得很重,恐怕要棄屍于山溝荒澗中。
有人勸我不要再行房事了。」女子說:「命里註定你長壽,行房事也活着;沒有壽限,就是不行房事也得死。」說着便勾引挑逗。王九思心旌搖動,不能克制,又與她苟合。事後又很悔恨,但總不能擺脫她。到了晚上,王把香插在門上,女子來到後就把香拔下扔了,夜間,王九思又夢見董生來,指責他不該不聽話。第二天晚上,王九思暗中囑咐家人,等他睡後,偷着將香點着插在門上。女子在床上,忽然吃驚地說:「又插上香了!」王推說:「不知道。」女子急忙起身,找到香把它掐滅了,回來說:「誰教你這麼幹的?」
王九思說:「可能是內人擔心我的病,聽信巫婆的話,給我祛病消災吧。」女子彷徨不定,悶悶不樂。家人在暗處見香熄滅,又點上插好。那女子嘆了口氣說:「你福大命好。我不該誤害了董遐思又再來害你,的確是我的錯。我將和他到陰曹地府對質。你若不忘咱倆過去的感情,就別弄壞我的皮毛。」說完,掙紮下床,撲倒地上死了。王九思點燈一看原來是只狐狸。怕它再復活害人,便招呼家人,剝下它的皮懸掛起來。王九思病得很重,見狐來說「我已向地府提出申訴,地府判決董生見色動心,罪當該死;但又追究我不該誘惑人,沒收了我的金丹,命我還生。我的皮毛在哪裡」?王九思說:「家人不知有用,已把它剝下扔了。」狐神色悽慘地說:「我害死的人太多了,現 在死已經很晚了。然而你也太狠心了!」說完,懷恨而去。王九思這場病幾乎送命,半年後才康復。
注釋
(1)青州之西鄙:青州境內的最西部。青州,府名。治所在今山東青州市。鄙,邊遠之處。 (2)熾炭:燒旺炭火。 (3)篝燈:以籠蔽燈,意即點燈。此謂挑燈夜讀。 (4)扃(jiōng炯)戶:關鎖門戶。扃,關鎖。 (5)太素脈:北宋之後流傳的一種荒誕迷信的切脈術。《四庫全書》收錄《太素脈法》一卷。《提要》云:「不著撰人名氏。此書以診脈辨人貴賤吉凶。原序稱唐末有樵者於崆峒山石函得此書,凡上下二卷。雲仙人所遺,其說荒誕,蓋術者所依託。」 (6)曰:原無「曰」字,此據鑄雪齋抄本。 (7)兆:先兆,事情發生前的徵候或跡象。下文「征」,義同。促征,短命的徵兆。 (8)鄙人:鄙陋之人,自我謙稱。 (9)臆決:憑主觀妄加判斷。 (10)模稜語:不明確表示可否的話。模稜,同「摸稜」,含胡其辭,不加可否。語出《新唐書•蘇味道傳》。 (11)齋門:書房之門。齋,書房。 (12)扃鍵:鎖門。 (13)未遑爇(ruò弱,又讀rè熱)火:沒有來得及點燈。遑,閒暇。爇,點燃。 (14)斂手:縮手。 (15)火之:點燈照看。 (16)韶顏稚齒:容顏美好,年紀很輕。韶,美好。齒,年齒,年齡。 (17)修然:長長的。 (18)畏我:此據鑄雪齋抄本,原作「仙我」。 (19)不畏首而畏尾:語本《左傳•文公十七年》「畏首畏尾,身其餘幾」,原為俗語,此處化用以作諧語。 (20)尾於何有:哪裡有尾巴。 (21)髀(bì必):股,大腿。 (22)尻(kāo考)骨童童:尾骨禿禿,謂沒有尾巴。尻,脊椎骨末端。童童,光禿。 (23)蒙瞳:猶朦朧。指酒醉後神志不清。 (24)伊何:是什麼。伊,是。 (25)適然:偶然。 (26)未笄(jī幾):古時女子十五而束髮加笄,視為成年;未笄,指十五歲之前。 (27)仿佛:模模糊糊,不甚清楚。 (28)適:舊指女子出嫁。 (29)翁姑:公婆。 (30)為文君:謂新寡。文君,指卓文君。《史記•司馬相如列傳》載,臨邛富翁卓王孫之女卓文君新寡,司馬相如「以琴心挑之」,遂「夜亡奔相如」。 (31)煢(qióng窮):孤獨。 (32)足冰肌粟:腳發涼,肌膚起疙瘩;言天氣寒冷。粟,肌膚受寒所起的粟狀疙瘩。 (33)支離:瘦損。 (34)造:至。 (35)要:通「邀」。 (36)怫然:猶忿然,惱怒的樣子。 (37)甫:剛。 (38)火守之:點燈守候着他。 (39)詰所自:問從哪裡來。 (40)渠:他。 (41)迷罔病瘠(jí及):精神恍惚,身體瘦損。 (42)冥府:即迷信傳說中的陰曹地府。 (43)委溝壑:屍首棄于山溝荒野之中,指死亡。 (44)勿室:不要娶妻,此指勿近女色。《禮記•曲禮上》:「三十日壯,有室。」鄭玄註:「有室,有妻也。」 (45)讓:責備。 (46)厭(yā亞)禳(ráng攘):祛惡除邪之祭。 (47)奔:私奔。舊指女子私自往就男子。 (48)質:對質。 (49)皮囊:即皮袋。佛家喻指人畜肉體。 (50)法曹:掌管刑法的官署。此指陰曹地府。 (51)金丹:即仙丹,此指內丹。詳《耳中人》注。 (52)瘥(chài釵去聲):病癒。[2]
作者簡介
蒲松齡(1640~1715)清代小說家,字留仙,一字劍臣,號柳泉居士,淄川(今山東淄博)人。出身於一個逐漸敗落的地主家庭,書香世家,但功名不顯。父蒲棄學經商,然廣讀經史,學識淵博。 蒲松齡19歲時,以縣、府、道三個第一考取秀才,頗有文名,但以後屢試不中。20歲時,與同鄉學友王鹿瞻、李希梅、張篤慶等人結「郢中詩社」。後家貧,應邀到李希梅家讀書。31~32歲時,應同邑進士新任寶應知縣、好友孫蕙邀請,到江蘇揚州府寶應縣做幕賓。這是他一生中唯一的一次離鄉南遊,對其創作具有重要意義。南方的自然山水、風俗民情、官場的腐敗、人民的痛苦,他都深有體驗。還結交了一些南方下層歌女。北歸後,以到縉紳家設館為生,主人家藏書豐富,使他得以廣泛涉獵。71歲撤帳歸家,過了一段飲酒作詩、閒暇自娛的生活。一生熱衷科舉,卻不得志,72歲時才補了一個歲貢生,因此對科舉制度的不合理深有體驗。 加之自幼喜歡民間文學,廣泛搜集精怪鬼魅的奇聞異事,吸取創作營養,熔鑄進自己的生活體驗,創作出傑出的文言短篇小說集《聊齋志異》。以花妖狐魅的幻想故事,反映現實生活,寄託了作者的理想。除《聊齋志異》外,還有文集4卷,詩集6卷;雜著《省身語錄》、《懷刑錄》等多種;戲曲3種,通俗俚曲14種。今人搜集編定為《蒲松齡集》。[3]
==參考資料==