求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

老闆檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

老闆 老闆,這個稱謂由來於南方,是先哲對工商中那些主導者的敬稱。上土下匕是為老,門中有品乃為板。老闆一詞其實自古就有,南方人稱"老闆",指的是商號的主人,也就是北方說的"掌柜,東家等等"的意思。老字取意老道。板字取意為商者應有品,所謂信則立;門中有品才可以稱為板。所以稱"老闆",本源在於這個詞是對商家的敬語。

基本信息

中文名稱 老闆 詞性 名詞
外文名稱 boss 起源地 南方
別稱 老細 古代寫法 老闆

基本概念

  • 【詞目】老闆(BOSS)
  • 【拼音】lǎo bǎn
  • 【英文】boss
  • 【注音】ㄌㄠˇ ㄅㄢˇ
  • 1、[Boss; Manager; Patron]∶私營工商業的財產所有者
  • 2、[Shopkeeper]∶零售店的業主。亦稱"老辦"
  • 3、[Landlord]∶旅館或公寓的主人
  • 4. 大同方言。特指老婆
  • 5.舊時對著名戲曲演員或組織戲班的戲曲演員的尊稱。

引證解釋

  • 1.亦作" 老版 "。1.工商業的業主,法人代表及其代理人。2.占有較多股份的股東。
  • 魯迅《書信集·致鄭伯奇》:"版稅請交 內山老版 。"胡也頻《到莫斯科去》:"因為在那布店中,老闆固然不把他看作一個人,先生們對於他也非常酷刻。"夏衍《包身工》:"除了老闆之外,大概很少有人知道她的姓名。"
  • 2.舊時佃農對地主、僱工對僱主之稱。四川民歌《口朝黃土背朝天》:"五穀雜糧歸老闆,一家大小過不得年。" 葉紫 《火》:"如果有人還想能夠在老闆爺們手裡討得一點面子或便宜時,我真是勸他不起這念頭的好!"
  • 3.舊時對不相識者的敬稱。
  • 劉俊秀 《死亡線上的鬥爭》:"看見他們過去,看清了是兩個穿破衣服的老百姓。我跟上去了,在他們一個的背上輕輕一拍:'老闆,你們哪裡去?'"
  • 1.方言。舊時對著名京劇演員或組織戲班的京劇演員的尊稱。
  • 2.舊時對丈夫的俗稱。
  • 歐陽予倩 《同住的三家人》:"你們老闆回來沒有"《人民日報》1950.8.15:"我和老闆兩個人,三十年來勤勤苦苦替地主開墾過二次荒洲,自己卻一年到頭不夠吃,沒得穿。"

詞語來源

  • 老闆這個稱謂由來於南方,是先哲對工商中那些主導者的敬稱。上土下匕是為老,門中有品乃為板。老闆一詞其實自古就有,南方人稱"老闆",指的是商號的主人,也就是北方說的"掌柜,東家等等"的意思。老闆古時就寫作"老闆",因為漢字的簡化,一些字被同音、同意字所代替。老字取意為商場如戰場,處處臨敵。所以首先要有臨機的手段,暗藏殺氣於下。面露和和為上。要有魄力,殺氣不外露,象埋在土裡的匕首。倘能瞭然與此。稱之為老。老道。板字取意為商者應有品,所謂信則立。沒有信譽只能失敗。門中有品才可以稱為板。所以之所以叫人老闆,本源在於這個詞是對商家的敬語。 面對這個變化莫測的世界,既要奸滑,又要具備商業基本誠信。

董事長、總裁、CEO與老闆的區別

  • 董事會只能由Chairman召集,非例行的股東大會一般也只能由Chairman召集(或者由股東聯名呼籲召集,這要看公司章程),President和CEO都由Chairman任命,既然President和CEO都是由Chairman任命的 ,因此我們常常看到一位弄砸了許多事情的CEO被罷免,卻依然保留董事職務;即使他沒有多少股份,仁慈的股東往往也會允許他在董事會繼續呆下去。Chairman這個職務可能是現代公司管理層最早確定的職務之一,因為它是股東利益的最高代表,理論上講是公司管理層所有權力的來源。老闆與前三者最大的區別就在即使是沒有股份的公司或者買賣中,只要是最高權力者,私營工商業的財產所有者;掌柜的。都可稱為老闆。
  • 自從信息產業興起以來,尤其是網絡股泡沫產生以來,"CEO"在中國成為一個流行詞彙。總經理和總裁們紛紛改稱CEO,這個縮寫詞比它的中譯版"首席執行官"更簡潔。但大部分人並不知道這個英文縮寫詞的實質內涵。董事長,總裁,CEO,老闆這四個公司領導者的稱謂不僅僅是文字遊戲,它包涵了企業管理制度的基礎,與其說是權力的基礎,還不如說是義務的基礎。
  • 董事長的英文是Chairman(準確的說是Chairman of the Board),總裁是President,首席執行官是Chief Executive Officer,這是眾人皆知的。理論上講Chairman也可以隨時解除他們的職務;不僅如此,Chairman可以隨時解除任何人的職務,除了董事(Member of the Board)和監事(Member of the Board of Supervisors),因為董事和監事不是公司雇員,而是公司的主人和仲裁人。但媒體並沒有意識到這三個稱謂的微妙差異,經常把 President譯成董事長或首席執行官,CEO有時候又被譯成總裁,情況十分混亂。

參考文獻

[1]