求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

美得窒息的宋詞

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

來自 孔夫子網 的圖片

美得窒息的宋詞》,吳俁陽 著,出版社: 長江文藝出版社。

詩詞,是指以古體詩近體詩和格律詞為代表的中國漢族傳統詩歌[1]。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認為,詩較為適合「言志」,而詞則更為適合「抒情[2]」。

內容簡介

中英雙語宋詞詩畫集:中英雙語宋詞 作家唯美賞析 重點難字注音 唯美古風插畫

2種語言的韻律融合,56位詞家的百味人生,143闕宋詞的紅塵煙雨,320年從容的大宋風雅。在吳俁陽筆下,看宋詞在千年的時光里經風雨而妖嬈,歷歲月而彌香。

宋詞英譯:中國翻譯界泰斗,諾貝爾文學獎候選人,許淵沖教授親自翻譯,將詩歌與語言文化密切聯繫。

詩文賞析:化解字句難點,細細剖析典故,浪漫唯美的語言,帶領讀者走進詩的國度。

深度解讀:時代背景、歷史典故、現代價值……值得品味和閱讀。

詞人小傳:詞人們傳奇的人生經歷,讀詩也讀人,能讓讀者輕鬆讀懂詩,還讓讀者了解詞背後的故事和詩人生平。

難字注音:將詩歌中的重點難字加上拼音,讓讀者們輕鬆閱讀

中國詩詞賞析作家吳俁陽,帶你領略沉澱了千年的詩意時光。用143闕臻美古風宋詞英譯本,邂逅143種怦然心動

六神磊磊誠摯分享的唯美古風英譯本,形美、意美、音美,美得沉醉的英文宋詞詩畫集。外國人也能讀懂的中文之美。

作者介紹

吳俁陽 著

現為中國詩歌協會會員、中國散文學會會員、北京作家協會會員。

著有多部詩詞賞析作品:《李煜詞傳》、《只有清香似舊時》、《相思始覺海非深》等,作品風格深受海派作家影響,以細膩婉約,情深意切為特徵。

許淵沖 譯

北京大學教授,翻譯家,99歲高齡,筆耕不輟60年。

諾貝爾文學獎候選人。國際翻譯界獎項之一「北極光」傑出文學翻譯獎。

譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,著譯包括《詩經》、《楚辭》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等。

參考文獻

  1. 移至 絕句律詩格律【寶典】 ,豆丁網,2016-01-24
  2. 移至 詩詞的異同,個人圖書館,2022-01-17