求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

福哉愛的捆綁

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

來自 全景網 的圖片

福哉愛的捆綁》是一首基督教讚美詩

基督教傳入中國時,讚美詩也隨之傳入。上世紀80年代,為滿足走上聯合禮拜的中國基督教會[1]需要,中國基督教兩會組織力量編輯了中國教會的《讚美詩(新編)》。這個詩歌本共收讚美詩400首,其中292首為基督教會廣為流傳的聖詩,102首是中國基督徒[2]寫詞、譜曲,或採用中國風格曲調的讚美詩。在全面推進基督教中國化的今天,聖詩中國化也是不可忽略的一項工作。

詩詞

1 福哉,愛的捆綁,捆綁我們相契; 同一的心彼此交往,就與天人無異。

2 在父寶座之前,我們熱心祈求; 有苦同咽,有望同勉,同心,同樂,同憂。

3 軟弱彼此體諒,重擔互相擔當; 一人心傷,眾人淚淌,只有一個心腸。

4 每逢彼此分離,寸衷悵惘難言; 但身雖離心仍合一,希望再會眼前。

5 盼望那日快顯,再無別離辛酸; 相愛更親,相交更甜,同樂直到永遠。

讚美詩

一種對讚美詩的定義是:「…一種充滿敬意和虔誠構思的抒情詩,其設計目的就是為了被信徒所吟唱,表達了禮拜者對上帝或是上帝對人世意圖的態度。在形式上它應該是簡單而有韻律的,蘊含着真誠的感情,富有詩意和文藝風格,它的內在思想是如此的直接以至能在歌唱時能夠把會眾團結起來。」

參考文獻