相去萬餘里.各在天一涯
行行重行行,與君生別離。
相去萬餘里,各在天一涯。
道路阻且長,會面安可知?
胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。
浮雲蔽白日,遊子不顧反。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復道,努力加餐飯。
目錄
譯文及注釋
譯文
走啊走啊走一直在不停的走,就這樣與你活生生的分離。[2]
從此你我之間相隔千萬里,我在天這頭你就在天那頭。
路途艱險又遙遠非常,哪裡知道什麼時候才能見面?
北方的馬依戀北風,南方的鳥巢於向南的樹枝。
彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。
飄蕩盪的游雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想再次回還。
思念你以至於身心憔悴,又是一年你還未歸來。
這些都丟開不必再說,只願你多保重切莫受饑寒。
注釋
重:又。這句是說行而不止。
生別離:古代流行的成語,猶言「永別離」。生,硬的意思。
相去:相距,相離。
涯:邊際。
阻:指道路上的障礙。長:指道路間的距離很遠。
安:怎麼,哪裡。知:一作「期」。
胡馬:北方所產的馬。依:依戀的意思。一作「嘶」。
越鳥:南方所產的鳥。
日:一天又一天,漸漸的意思。已:同「以」。遠:久。
緩:寬鬆。這句意思是說,人因相思而軀體一天天消瘦。
白日:原是隱喻君王的,這裡喻指未歸的丈夫。
顧:顧戀、思念。反:同「返」,返回,回家。
老:這裡指形體的消瘦,儀容的憔悴。
歲月:指眼前的時間。忽已晚:流轉迅速,指年關將近。
棄捐:拋棄,丟開。復:再。道:談說。
加餐飯:當時習用的一種親切的安慰別人的成語。
賞析
這是一首在東漢末年動盪歲月中的相思亂離之歌。儘管在流傳過程中失去了作者的名字,但「情真、景真、事真、意真」(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反覆低徊,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。[3]
詩歌開始寫道:「行行重行行,與君生別離。」 「重行行」即行了又行,走個不停。「生別離」就是活生生地分離。這兩句的意思是說,你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生地分開了你和我。 這裡,詩歌連續用了四個「行」字,不但表現了行走很遠,而且也表現出了行走很久,即指空間很遠,也指時間很久。疊詞手法的運用,在後來的李清照詞作中,發揮到了極致。可以說,疊詞的運用,在詩歌中,給人以復沓的音律美,也給人以沉重的壓抑感。接着的「與君生別離」 「君」指女主人公的丈夫,即遠行未歸的遊子。這一句是思婦對丈夫遠行時的回憶,也是此時此刻相思之情表現。開頭兩句是全詩的詩眼,並起到總領下文的作用。
接着寫道:「相去萬餘里,各在天一涯。」「天一涯」即天一方。意思是兩人各在天的一方,相距遙遠的,當然見面就難。「去」即離開。這兩句的意思是說,從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。這也暗示了「行行重行行」的含義。「各在天一涯」,也就是說,相隔萬里,思婦以君行處為天涯,而遊子離家萬里,以故鄉與思婦為天涯。
是的,現在「相去萬餘里,各在天一涯」,而且「道路阻且長,會面安可知?」這裡,緊承上句而來。「阻」指路途坎坷曲折。「長」即路途遙遠。「阻且長」即艱險而且遙遠。這兩句的意思是說,路途那樣艱險又那樣遙遠,相見不可知道是什麼時候? 從當時的背景看,戰爭頻仍,社會動亂,加上交通不便,生離猶如死別,當然也就相見無期。
接着寫道:「胡馬依北風,越鳥巢南枝。」「胡馬」泛指北方的馬,古時稱北方少數民族為胡。「越鳥」指南方的鳥。「越?指南方百越。這兩句是思婦對遊子說的,人應該有戀鄉之情。你看,胡馬南來後仍依戀於北風,越鳥北飛後仍築巢於南向的樹枝。鳥獸尚眷戀故土,何況人呢?思婦自然希望遊子想到故鄉,想到在家的父母、妻兒。
人是有情懷之物,思婦在家中,對遊子的思念是越來越強烈,詩中就寫道:「相去日已遠,衣帶日已緩。」「緩」即寬鬆。意思是說,分離的時間一天天過去,時間久了,我的衣帶一天天也愈來愈鬆了。這是在告訴遊子,因為我對你的思念也來越強烈,我日漸消瘦,衣帶寬鬆。這與柳永的《蝶戀花·佇倚危樓風細細》「佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里。無言誰會憑闌意。擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴」中「衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴」有異曲同工之妙。我們可以看出,詩歌寫得很是形象,意義也是很明白的。這「衣帶日已緩」是思婦心靈上無聲的呼喚,也是思婦心中愁苦的表現。 詩歌寫得很是形象,意義也是很明白的。可以說,這是思婦心靈上無聲的呼喚,也是思婦心中愁苦的表現。
如果稍稍留意,至此,詩中已出現了兩次「相去」。第一次與「萬餘里」組合,指兩地相距之遠;第二次與「日已遠」組合,指夫妻別離時間之長。相隔萬里,日復一日,是忘記了當初旦旦誓約,還是為他鄉女子所迷惑,正如浮雲遮住了白日,使明淨的心靈蒙上了一片雲翳。「浮雲蔽白日,遊子不顧反」,這使女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷惶之中。詩人通過由思念引起的猜測疑慮心理「反言之」,思婦的相思之情才愈顯刻骨,愈顯深婉、含蓄,意味不盡。
猜測、懷疑,當然毫無結果;極度相思,只能使形容枯槁。這就是「思君令人老,歲月忽已晚。」「老」,並非實指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是說心身憔悴,有似衰老而已。「晚」,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁紅顏老的遲暮之感。
坐愁相思了無益,與其憔悴自棄,不如努力加餐,保重身體,留得青春容光,以待來日相會。故詩最後說:「棄捐勿復道,努力加餐飯。至此,詩人以期待和聊以自慰的口吻,結束了她相思離亂的歌唱。
詩中淳樸清新的民歌風格,內在節奏上重疊反覆的形式,同一相思別離用或顯、或寓、或直、或曲、或托物比興的方法層層深入,「若秀才對朋友說家常話」式單純優美的語言,正是這首詩具有永恆藝術魅力的所在。而首敘初別之情——次敘路遠會難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結。離合奇正,現轉換變化之妙。不迫不露、句意平遠的藝術風格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點。
創作背景
這是反映思婦離愁別恨的詩,是《古詩十九首》之一。關於《古詩十九首》的時代背景有多種說法。宇文所安認為中國早期詩歌是一個複製系統,找不到「古詩」早於建安時期的確鑿證據。今人一般認為它並不是一時一人之作,它所產生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。