杜甫《春夜喜雨》題解,譯文,注釋賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《春夜喜雨》此詩創作於唐肅宗上元二年(公元761年)的春天。杜甫在經歷一段顛沛流離的生活以後,來到四川成都定居,開始了在蜀中的一段較為安定的生活。作此詩時,他已在成都草堂定居兩年。在成都草堂定居的這段時間,他每天親自耕作,種菜養花。蜀地因氣候濕潤,所以經常下雨,一場場春雨觸發了杜甫內心深處的情感,因而寫下了這首描寫春夜降雨、潤澤萬物的傳世佳作。[1]
原文
好雨知時節,當春乃發生。
隨風潛入夜,潤物細無聲。
野徑雲俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
注釋
好雨:珍貴的雨,指春雨。知時節:知:明白,知道。這裡用擬人化的寫法,寫雨下得正是時候。
發生:萌發生長。
潛:悄悄地,暗暗地。
潤物:使植物受到雨水的滋養。
野徑:田野間的小路。
曉:天剛亮的時候。紅濕處:雨水濕潤的花叢。
花重:花因為飽含雨水而顯得沉重。
錦官城:古代成都的別稱,也可簡稱為錦城。後世也常以錦城和錦官城作為成都的別稱。故址在今成都市南面。此句是指雨後成都百花盛開的美景。
譯文
一場恰到好處的雨,之所以珍貴,是它知道應該在下雨的時節下雨,就像這春雨,正當植物萌發生長的季節,它便翩然而來了。
綿綿春雨,隨着春風在夜裡悄悄地到來,如此悄無聲息地滋潤着萬物,細細柔柔的,是那麼地無怨無悔。
欣喜中,我舉目遠望,雨夜裡,田野間的小路都被濃密的烏雲籠罩着,江上的船隻也變得模糊不清,只有江船之上的燈火,閃爍着光明。
等到明天天亮的時候,你再去看那雨水濕潤的花叢,一定是格外的嬌美鮮艷、飽滿深重,那時侯,整個錦官城必將是花團錦簇,萬紫千紅。