李白《長干行其二》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《長干行二首》長干行屬樂府《雜曲歌辭》調名。唐李白。[1]
這首詩從商婦望夫不歸說起,一層一層,直到自憐自恨而止,抒寫了她對外出經商丈夫的摯愛與思念,淒切幽怨,纏綿感人。
全詩集敘事、狀景、抒情於一體,情調爽朗明快,風格纏綿婉轉,具有柔和深沉的藝術之美。
原文
憶妾深閨里,煙塵不曾識。
嫁與長干人,沙頭候風色。
五月南風興,思君下巴陵。
八月西風起,想君發揚子。
去來悲如何,見少離別多。
湘潭幾日到,妾夢越風波。
昨夜狂風度,吹折江頭樹。
淼淼暗無邊,行人在何處。
好乘浮雲驄,佳期蘭渚東。
鴛鴦綠蒲上,翡翠錦屏中。
自憐十五餘,顏色桃花紅。
那作商人婦,愁水復愁風。
注釋
妾:一作「昔」。
沙頭:沙岸上。風色:風向。
下:一作「在」。巴陵:今湖南省岳陽市。
發:出發。揚子:揚子渡。
湘潭:泛指湖南一帶。
淼淼:形容水勢浩大。
「好乘」四句:一作「北客至王公,朱衣滿汀中。日沒來投宿,數朝不肯東」。浮雲驄(cōng):駿馬。西漢文帝有駿馬,名浮雲。蘭渚:生有蘭草的小洲。翡翠:水鳥名。
自憐:自顧自憐。
譯文
想當初我還在閨閣尚未出嫁時,不曾知道人間煙塵是何物。可自從嫁給長乾的這個男人以後,就開始學會了觀看風向,還要整日在江岸沙頭上等候良人船歸的消息。
每當五月南風大肆興起的時候,思念你正去往巴陵,不知途中是否平安;而到了八月西風狂亂吹起的時候,想到你正從揚子渡出發行駛在歸途中,又不知是否安全。就這樣去也擔心,來也掛懷,總是見面少而別離多。不知道你什麼時候才能到湘潭呢?你可知道,我在睡夢裡都是跟隨你一起闖過狂風,越過洶湧的浪波啊!
昨天夜裡一陣狂風吹過,將江邊的大樹都吹折了。我心神不安地遙望着煙波浩渺的大江,我遠行的夫君啊!你現在究竟在什麼地方?我多麼想乘坐浮雲驄駿馬尋你而去,與你相會在蘭渚東。好與你如同鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,又像翡翠鳥兒雙雙棲落在錦屏當中。
自顧自憐到十五歲有餘,嬌美面容正如桃花一般嫣紅。哪裡想到嫁為商人婦以後,竟如此既要愁水又要愁風,天天異地相思,又要擔驚受怕在別離的生活中。