李白《幽澗泉》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《幽澗泉》此詩為樂府舊題,屬《琴曲歌辭》,創作於盛唐時期,具體時間無法考證。此曲辭後來經常出現在琴曲演奏之中。[1]
這首詩中,詩人借幽澗琴音來抒發積鬱心中無處傾訴的苦悶之情。在他當時的處境之中,或許,也只有這幽咽的琴聲才是他的精神寄託,表現自己不與世俗社會同流合污的孤高性格,以及知己難求的孤寂。
原文
拂彼白石,彈吾素琴。
幽澗愀兮流泉深。
善手明徽高張清。
心寂歷似千古,松颼飀兮萬尋。
中見愁猿弔影而危處兮,叫秋木而長吟。
客有哀時失職而聽者,淚淋浪以沾襟。
乃緝商綴羽,潺湲成音。
吾但寫聲發情於妙指,殊不知此曲之古今。
幽澗泉,鳴深林。
注釋
素琴:不加裝飾的琴。
「幽澗」句:謂澗谷幽靜,流泉水深,使人面容變得嚴肅。愀:憂懼的樣子。
颼飀兮萬尋:大片松林發出颼飀之聲。尋:古長度單位,一尋為八尺。颼飀:風雨聲。
淋浪:水不斷流下的樣子。
緝商綴羽:這裡指協調五音。商、河、羽分別是古代五音之一。
潺湲成音:琴師通過對五音的協調,彈奏出如同流水般的樂聲。
「吾但」句:意謂我只用琴聲抒發獨特的思想感情。寫:同「泄」,宣洩。妙指:指非同一般的意志。
譯文
拿起白玉拔子,輕輕拂動琴弦,開始彈起了我心愛的素琴。
琴聲響起,猶如那幽靜山谷里緩緩流淌的清泉,清幽而深遠,使人面容禁不住變得憂懼起來,或許,只有高超技藝的琴師用手將琴弦調試得當,才能使音調高亢明澈。
琴聲滿載我心中的寂寞,宛如承載着訴不盡的千古哀愁,又像是萬頃之廣的千年松林,在山谷中發出颼飀的聲音。
琴聲之中,還能看到,高聳的岩澗之上,一隻懸吊在秋木之上的處境危險的猿猴,正在那裡長聲哀鳴,聲音悽厲,久久不散。
過客中,有聽到曲調哀婉之時,也跟着失聲痛哭的人,淚如小溪流水一般沾濕了衣襟。
於是我趕緊通過對五音的協調,重又彈奏出如同潺潺流水般清澈明亮的樂聲,不想看到有太多的人在那裡憂傷。
其實,我只是用我的手指彈撥琴聲,以此來宣洩我非比尋常的意志和情感,卻不知道這首曲辭的古今來歷。
幽澗泉啊幽澗泉,你不同凡響的琴音,竟能如此強大地在幽谷深林之中,久久迴蕩,深遠流長。