李白《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》此詩是李白在江夏送蜀僧晏入長安之作。此詩當作於唐肅宗至德二年(757年)至上元年間,李白流放夜郎遇赦釋歸的途中。這期間恰遇故友蜀地僧人前往長安,於是勾起了對峨眉山月的回憶。尤其是與那些好友相聚開懷暢飲的情景,更使這個重情重義的才子難以忘卻。此時邂逅故友,於百感交集中寫下這首絕妙七古。[1]
全詩以月為媒,從我到月,從月到僧,借月抒懷,貫徹始終,充分顯示出李白作為歌行高手的藝術水準。
原文
我在巴東三峽時,西看明月憶峨眉。
月出峨眉照滄海,與人萬里長相隨。
黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客。
峨眉山月還送君,風吹西到長安陌。
長安大道橫九天,峨眉山月照秦川。
黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。
我似浮雲吳越,君逢聖主游丹闕。
一振高名滿帝都,歸時還弄峨眉月。
注釋
滄海:此泛指江湖。
「黃鶴樓」二句:黃鶴樓,原在今湖北武漢市長江南岸蛇山黃鶴磯上。月華:月光。峨眉客:指蜀僧晏。
黃金獅子:指當時的皇帝與王孫貴族。
麈尾:麈是似鹿而大的一種動物。其尾可制為拂塵,魏晉以來的玄學家清談時執之以示高雅。重玄:語出《道德經》,「重玄學」是中國思想史上一股重要的哲學思潮,也是隋唐之際的首都哲學體系,上承先秦魏晉玄學的發展脈絡,後啟宋明理學的哲學思考,在華夏哲學史上具有重要地位。成玄英、王玄覽、李榮皆因善談重玄學而被皇帝所青睞。
丹闕:指皇宮。
譯文
以前我在巴東三峽居住的時候,時常西望明月,念念之中總是讓我回憶起在家鄉峨眉山生活的美好時光。每天,月亮從峨眉山後緩緩升起,清輝漫天,普照滄海,即使人離家遠遊萬里,它始終緊緊相隨。
在這月華如水,渺渺茫茫的黃鶴樓前,我有幸忽然在這兒遇到了來自故鄉峨眉山的您。如今,這峨眉山的明月又來款款相送,跟隨東風一起陪伴您西入長安的家鄉。長安的道路縱橫寬廣,直通九天。峨眉山的月亮,也伴隨您朗照八百里秦川渭水。
在京都,皇帝與達官貴胄都會邀請您乘着豪車、登臨上等坐席,手執麈尾,侃侃而談重玄之道。我就像那浮雲一樣滯留在吳越一隅遊蕩,真羨慕您能遭逢聖主恩澤,邀去皇宮之內遊樂。您將如大鵬展翅一樣震撼寰宇,聲名譽滿帝都。我盼着等到回歸故里的時候,我們還能相遇並且一起出去遊玩,共賞峨眉的山月。