暫去還來此.幽期不負言檢視原始碼討論檢視歷史
閒居少鄰並,草徑入荒園。
鳥宿池邊樹,僧敲月下門。
過橋分野色,移石動雲根。
暫去還來此,幽期不負言。
譯文及注釋
譯文
悠閒地住在這裡很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。
鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲着山門。
走過橋去看見原野迷人的景色,雲腳在飄動山石也好像在移動。
我暫時離開這裡不久就將歸來,相約共同歸隱,到期絕不失約。
注釋
⑴少(shǎo):不多。
⑵池邊:一作「池中」。
⑶分野色:山野景色被橋分開。
⑷雲根:古人認為「雲觸石而生」,故稱石為雲根。這裡指石根雲氣。
⑸幽期:時間非常漫長。負言:指食言,不履行諾言,失信的意思。
賞析
此詩雖只是寫了作者走訪友人未遇這樣一件尋常小事,卻因詩人出神入化的語言,而變得別具韻致。詩人以草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、雲根等尋常景物,以及閒居、敲門、過橋、暫去等尋常行事,道出了人所未道之境界,表達了作者對隱逸生活的嚮往之情。[2]
「閒居少鄰並,草徑入荒園」,一條雜草遮掩的小路直通向荒蕪的小園;園旁也沒有人家居住。詩人開篇用簡練的語言,描寫一處幽靜的環境,通過對友人居所的描寫,暗示友人的隱者身份。
「鳥宿池邊樹,僧敲月下門」,明月清輝映照,萬籟俱寂,老僧輕輕的敲門聲,驚動了夜 宿的鳥兒,引起它們的躁動不安,大概就是鳥兒從窩中飛出轉個圈,又飛回巢中這個瞬間,被詩人抓住,用僧人的敲門聲反襯周圍環境的幽靜。「敲」字用得很妙,而賈島曾在「推」、「敲」兩字使用上猶豫不決,後來在韓愈的建議下,使用「敲」字,兩人因此也成為了朋友。
「過橋分野色,移石動雲根」是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,雲腳飄移,仿佛山石在移動。「石」是不會「移」的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩着一層潔白如銀的月色,更顯出環境的自然恬淡,幽美迷人。
」暫去還來此,幽期不負言「表明詩人不負歸隱的約定。前三聯都是敘事與寫景,最後一聯點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閒自得的情趣,引起作者對隱逸生活的嚮往。
詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、雲根,無一不是尋常所見景物;閒居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏於尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。[3]
創作背景
這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,具體創作時間不詳。作者走訪友人李凝未遇,於是有感而發,創作了這首詩。
賈島
賈島(779~843年),字浪(閬)仙,唐代詩人。漢族,唐朝河北道幽州范陽縣(今河北省涿州市)人。早年出家為僧,號無本。自號「碣石山人」。據說在洛陽的時候後因當時有命令禁止和尚午後外出,賈島做詩發牢騷,被韓愈發現其才華。後受教於韓愈,並還俗參加科舉,但累舉不中第。唐文宗的時候被排擠,貶做長江主簿。唐武宗會昌年初由普州司倉參軍改任司戶,未任病逝。