求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

御宅族檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
御宅族

所謂御宅,廣義上講是指熱衷於各種亞文化,並對該文化有極度深入的了解的人;狹義上是指沉溺、熱衷或博精於動畫、漫畫以及電子遊戲的人。御宅族一詞在日本已普遍為各界人士使用而趨於中性,其中也有以自己身為御宅族為傲的人。而對於日本以外各國家或地區的御宅族來說,這一詞語所含的褒貶意亦因人而異。

簡介

日本主要常寫作片假名的「オタク」,或附有嘲諷或自嘲性質的非正式的書寫型式「ヲタク」(常縮短為「ヲタ」,多在網絡上見到,因為オタク一詞被一部分日本人視為差別用語),而因為族群的增大,使得網絡上對於此詞彙的使用量不斷增大,現今,也可見到對於此詞的各種轉品跟轉用法。OTAKU一詞早已作為一個世界公認的詞彙,被收錄入各大英語詞典中(如上海交大出版的英漢大詞典,牛津大學出版的各類牛津詞典),在詞典中,OTAKU常被定義為:(日本的)計算機迷,網蟲。但這只是一個較為狹義的定義,實際上OTAKU一詞的覆蓋面是很廣的。華文世界中,「御宅族」這種代稱目已經很少在平常的使用中見到。一般來說,日本海外較常直接用羅馬拼音的「otaku」來稱呼(尤其是拉丁字母使用地區)。台港中三地的網絡討論社群以及社會輿論有許多運用「宅」字自創的詞彙語用法,如:[肥宅]、「阿宅」、「宅人」、「宅男(女)」、「宅物」、「大哭呆」、「號呆」,景氣低迷時更有所謂的「宅經濟」。但是,「御宅」並不能與「宅男」、「宅女」劃上等號。而近有少數人更以「J」字來替代宅,可能是減輕媒體輿論的刻板印象。

評價

如今華語媒體上所說的宅男宅女多指的是家裡蹲,和御宅族無太大關係,家裡蹲不是御宅,純屬非此流人士誤解其字面意思為國語的「宅」,並誤以為是「居住處」的意思從而造成的用詞錯誤。正統御宅族對這種說法很排斥,因為這種說法造成的直接後果就是所有御宅都被認為是家裡蹲而不被理解。且由於簡易思維與長期誤用,同時因為媒體經常透過自創「宅」詞加以炒作(如:宅經濟),認為「宅」是指具備:經常足不出戶、流連網絡、穿着不修邊幅、不擅言詞、缺乏對異性的魅力(主要受「電車男」影響)等形象,並只要符合上述形象,便會被社會大眾套上「宅男」加以形容,同時也被誤用於自嘲。由此而引申而出詞語「宅在家」或句子「跟家宅着」、「我在家宅了多久」。實際上,這些定義較符合上述特性者為隱蔽青年。自2007年開始,眾多台灣新聞媒體開始使用「宅男」一詞,但對御宅族的「宅男」卻不完全了解,進而引發諸多誤會。例如:2007年7月7日的新聞寫道「23歲宅男上網到中風」、中天綜合台的全民大悶鍋在2007年7月19日中以「大學錄取率高,畢業失業率也高,一堆宅男懶斃了,我們下一代該怎麼辦」來當作主題;同年,2007年8月2日聯合晚報三版標題也以「你家有沒有宅男」為標題,並將宅男視為病態。皆把「宅」一字作為類似「尼特族」的另一種說法。此外,台灣中視吳宗憲主持的節目「我猜我猜我猜猜猜」中,亦曾將ACGN迷冠以隱蔽青年之定義,並加以詮釋;但ACGN迷並不一定是隱蔽青年,而隱蔽青年也並不一定是ACGN迷;部分ACGN迷和隱蔽青年並不想把這種稱呼通用,因此造成他們對此一言行的反感。 [1]

參考文獻

  1. 御宅族百度