巴黎的憂鬱檢視原始碼討論檢視歷史
《巴黎的憂鬱》,作 者: [法] 夏爾·波德萊爾 著,郭宏安 譯,出版社: 商務印書館,叢編項: 漢譯世界文學名著叢書。
商務印書館是中國國家級出版機構,是中國第一家現代出版機構,也是目前中國最具實力和影響力的文化[1]出版機構。商務印書館1897年創立於上海,1954年遷北京。2002年中國出版集團公司成立,商務印書館是成員單位之一。2011年商務印書館改制為商務印書館有限公司[2]。
內容簡介
1902年,商務印書館籌組編譯所之初,即廣邀名家,如梁啓超、林紓等,翻譯出版外國文學名著,風靡一時;其後策劃多種文學翻譯系列叢書,如「說部叢書」「林譯小說叢書」「世界文學名著」「英漢對照名家小說選」等,接踵刊行,影響甚巨。從此,文學翻譯成為商務印書館不可或缺的出版方向,百餘年來,未嘗間斷。2021年,正值「漢譯世界學術名著叢書」出版40周年之際,商務印書館規劃出版「漢譯世界文學名著叢書」,賡續傳統,立足當下,面向未來,為讀者系統提供世界文學佳作。本叢書的出版主旨,大凡有三:一是不論作品所出的民族、區域、國家、語言,不論體裁所屬之詩歌、小說、戲劇、散文、傳記,只要是歷史上確有定評的經典,皆在本叢書收錄之列,力求名作無遺,諸體皆備;二是不論譯者的背景、資歷、出身、年齡,只要其翻譯質量合乎商務印書館要求,皆在本叢書收錄之列,力求譯筆精當,抉發文心;三是不論需要何種付出,商務印書館必以一貫之定力與努力,長期經營,積以時日,力求成就一套完整呈現世界文學經典全貌的漢譯精品叢書。我們衷心期待各界朋友推薦佳作,攜稿來歸,批評指教,共襄盛舉。 《巴黎的憂鬱》又名《小散文詩》,共收集作者陸續在各雜誌發表的50篇散文詩作品編輯成冊。這些散文詩既有小故事與敘事詩,也有人物對話和景物描寫。此版本的《巴黎的憂鬱》中還收錄了波德萊爾的散文代表作之一《私人日記》。《巴黎的憂鬱》是法國著名詩人波德萊爾對散文詩這一在當時還尚未成為獨立文體的新的文學形式的嘗試與完善。波德萊爾自己則這樣評價《巴黎的憂鬱》:「這還是《惡之花》,但更自由、細膩、辛辣。」
作者介紹
夏爾??波德萊爾(Charles Baudelaire,1821-1867),法國19世紀著名詩人、評論家,象徵派詩歌先驅、現代派奠基人;代表作有詩集《惡之花》、散文詩集《巴黎的憂鬱》、藝術評論集《美學珍玩》等。 艾略特稱他是「所有詩人的楷模」;蘭波認為他是「慧眼者,詩人之王」;中國劇作家田漢更表示,「欲為大乘的藝術家,誠不可不借波陀雷爾(波德萊爾)的魔惡之劍,一斬心中執着」。 譯者簡介: 郭宏安,中國社會科學院榮譽學部委員,曾任中國社會科學院外國文學研究所科研處處長、理論室主任、學術委員會副主任及比較文學研究中心主任,已退休。專長法國文學翻譯及相關批評理論,2012年獲「傅雷」翻譯出版獎。譯有「波德萊爾作品「系列、《加繆文集》(三卷本)、《紅與黑》等,著有《論〈惡之花〉》《從蒙田到加繆》等。