宋歌檢視原始碼討論檢視歷史
|
宋歌,男,北京師範大學-香港浸會大學聯合國際學院教授。
人物簡歷
2018 香港嶺南大學 翻譯哲學博士
2015 上海外國語大學 英語語言文學(翻譯學)碩士
現為北師港浸大應用翻譯專業助理教授。他在嶺南大學(2015-2018)、上海外國語大學(2012-2015)和新加坡國立大學(2016)等高校學習或開展研究,主要從事翻譯學、語言景觀、人類學和文化研究的交叉研究,尤專於探討中國文化的英譯、翻譯理論和多語語言景觀問題,擅長用跨學科的視角開展研究。他在國內外若干主要的翻譯學或跨文化研究期刊發表學術論文,也為國際翻譯學期刊和專著做匿名評審。曾在香港、新加坡、廣州、渥太華和倫敦等地舉辦的學術會議上宣讀論文。教學活動涵蓋翻譯實踐和翻譯與文化等領域。
主要任職
研究領域
研究
1. 2021. Song, Ge. Principal Investigator. DHSS Research Fund. UIC-DHSS Project (Project Code: A2037)
2. 2020-2022. Song, Ge. Principal Investigator. "Cultural Exchange along the Belt and Road Innitative Countries: A Case Study of the Translation of Art Discourses Between the Renaissance Italy and the Tang China". UIC Project (Project Code: R202035)
3. 2020-2021. Song, Ge. Participant. "A Study of the Motivation for Adjusting Sentence Orders in Specific Chinese-Russian Translations". East China Normal University Research Fund for Young Scholars in Preparation for the Fundamental Research Funds for the Central Universities. (Project Code: 2020ECNU-YYJ010) 4. 2019-2020. Song, Ge. Principal Investigator. "Re-conceptualizing Intersemiotic Retranslation: Three TV Versions of the Chinese Novel Journey to the West". UIC Project (Project Code: 201930) 出版物 1. Song, Ge (2023 forthcoming). "Re-conceptualizing Foreignness: Strategies and Implications of Translating Chinese Calligraphic Culture", in Roberto A. Valdeon edited Literary Translation Research in China. London: Routedge.
2. Song, Ge (2023 forthcoming). "Translating Chinese Martial Arts for a Global Audience: A Multimodal Perspective", in Dan Jiao, Defeng Li et al edited Understanding and Translating Chinese Martial Arts. Springer.
3. Song, Ge (2023 forthcoming). The English Translation of Chinese Aesthetics: The Case of Chinese Calligraphy. Babel, 69 (1).
4. Song, Ge (2022 forthcoming). 中國書法隱喻的百年英譯:策略和啟示(Strategies and Implications of Translating Chinese Calligraphic Metaphors into English over the Past Century). 《外國語》(Journal of Foreign Languages), 45(6): 151-159.
5. Song, Ge (2022 online version). "The Linguistic Landscapes of Chinatowns in Canada and the United States: A Translational Perspective." Journal of Multilingual and Multicultural Development. DOI: 10.1080/01434632.2022.2102643
教學
文化與翻譯;
專業翻譯;
法律和政府文件的翻譯;
翻譯原則與方法;
中國文學英譯選讀;
英語運用與翻譯;
英漢對比與翻譯;
翻譯面面觀;
人文社科領域的應用倫理學[1]