聖經新普及譯本檢視原始碼討論檢視歷史
聖經新普及譯本》(HOLY BIBLE New Living Translation)是漢語聖經協會於2012年編寫的中英對照聖經。此譯本之出版旨在幫助學生,慕道朋友,年輕信徒以及初信的弟兄姊妹更容易明白聖經的文意。
在天主教,聖公會[1]和東正教中,有些信徒會將聖人[2]的名字作為自己兒女的名字;有些則會在受洗後,領受聖人的名字。此舉期望藉所屬之聖人,能為帶有自己名字的信徒祝福和禱告。有些聖人會有紀念日,紀念日的命名也會冠以聖人的名字。
簡介
傳統聖經中文譯本的語句內容及言詞表達方式較深,讀者難以明白和領略。New Living Translation (NLT) 是由九十位西方聖經學者按照聖經原文 (包括希伯來文, 亞蘭文, 希臘文) 翻譯而成的版本。 此譯本長於意思準確, 語句流暢易明, 特別能使初次接觸聖經的讀者輕易地投入聖經的世界, 了解經文的意思, 在英語世界中得到廣泛使用。《新普及譯本》採納了NLT版本的特色, 保留其生動活潑的表達方法, 具體地描繪聖經的真實面貌。 把這兩個版本結合併排, 讀者除了獲得學習語文的機會外, 同時閱讀兩種語文更能有助於從多角度明白神的話語, 與聖經人物及其經歷產生共鳴感, 在經文中與上帝相遇。
深盼上帝的話語成為讀者們生命的光, 生命的導航。 在閱讀上帝的話語的過程中, 經歷上帝改變生命的大能。
視頻
聖經新普及譯本 相關視頻
參考文獻
- ↑ 美國同性戀者當上聖公會主教 外國教會表示譴責,搜狐,2003-08-07
- ↑ 中國的「聖人」和西方的「聖人」有何差別?看中西評判標準的差異,搜狐,2020-06-05