求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

古從軍行 李頎檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
古從軍行
圖片來自大眾網

古從軍行是一首七言古詩,此詩諷刺當時唐玄宗的開邊,充滿反戰思想。詩中首先寫緊張的從軍生活:白日黃昏繁忙,夜裡刁斗悲嗆,琵琶幽怨,景象肅穆淒涼;接着渲染邊陲的環境:軍營所在,四顧荒野,大雪荒漠,夜雁悲鳴,一片淒冷酷寒的景象;最後寫如此惡劣的環境,本應班師回朝,然而皇上不准,千軍萬馬拚死作戰的結果,卻只換得葡萄種子歸國,足見君王之草菅人命。

原文

李頎〔唐代〕

白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。

行人刁鬥風沙暗,公主琵琶幽怨多。

野雲萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠

胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。

聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。

年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。

譯文

白天登山觀望報警的烽火台,黃昏時牽馬到交河邊飲水。

風沙瀰漫,一片漆黑,只聽得見軍中巡夜的打更聲,還有那如泣如訴的幽怨的琵琶聲。

曠野雲霧茫茫萬里不見城郭,雨雪紛紛籠罩着無邊的沙漠。

哀鳴的胡雁夜夜從空中飛過,胡人士兵也觸景生情,潸然淚下。

聽說玉門關已被擋住了歸路,戰士只有追隨將軍去與敵軍拚命。

年年戰死的屍骨埋葬於荒野,換來的只是西域葡萄送漢家。

鑑賞

  「從軍行」是樂府古題。此詩寫當世之事,由於怕觸犯忌諱,所以題目加一個「古字」。它對當時帝王的好大喜功,窮兵黷武,視人民生命如草芥的行徑,加以諷刺,悲多於壯。

  「白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。」一、二句是說,白天士卒們登山觀察報警的烽火;黃昏為了飲馬他們又靠近交河。

  「行人刁鬥風沙暗,公主琵琶幽怨多。」三、四句是說,行人在風沙昏暗中聽到刁斗敲擊的悽厲聲,又聽到遠嫁烏孫國的漢家公主的幽怨的琵琶聲。

  詩一開頭首先寫緊張的從軍生活,白天爬上山去觀望四方有無舉烽火的警報;黃昏時候又到交河邊上讓馬飲水(交河在今新疆吐魯番西面,這裡借指邊疆上的河流)。三、四句的「刁斗」,是古代軍中的銅製炊具,容量一斗。白天用以煮飯,晚上敲擊代替更柝。「公主琵琶」是指漢朝公主遠嫁烏孫國時所彈的琵琶曲調,當然,這不是歡樂之聲,而只是哀怨之調。一、二句是寫「白日」、「黃昏」的情況,那麼夜晚又如何呢?三、四句接着描繪:風沙瀰漫,一片漆黑,只聽得見軍營中巡夜的打更聲和那如泣如訴的幽怨的琵琶聲。景象是多麼肅穆和淒涼!「行人」是指出征將士,這樣就與下一句的公主出塞之聲,引起共鳴了。

  「野雲萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。」五、六句是說,野營萬里廣漠荒涼得不見城郭;大雪霏霏瀰漫了遼闊無邊的沙漠。

  這裡詩人又着意渲染邊陲的環境。軍營所在,四顧荒野,無城郭可依,「萬里」極言其遼闊;雨雪紛紛,以至與大漠相連,其淒冷酷寒的情狀亦可想見。以上六句,寫盡了從軍生活的艱苦。

  「胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。」七、八兩句是說,胡地的大雁驚飛着哀鳴不停;胡人的士兵痛哭着個個流淚滂沱。

  詩人並不從正面點出「行人」的哀怨之感,而是別出機杼,背面敷粉。胡雁胡兒都是土生土長的,尚且哀啼落淚,何況遠戍到此的「行人」呢?兩個「胡」字,有意重複,「夜夜」、「雙雙」又有意用疊字,有着烘雲托月的藝術力量。

  「聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。」九、十兩句是說,聽說玉門關的交通還被關閉阻斷,大家只得豁出性命追隨將軍去拼搏。

  面對這樣惡劣的環境,誰不想班師復員呢?可是辦不到。「聞道玉門猶被遮」一句,筆一折,似當頭一棒,打斷了「行人」思歸之念。據《史記·大宛傳》記載,漢武帝太初元年(前104),漢軍攻大宛,攻戰不利,請求罷兵。漢武帝聞之大怒,派人遮斷玉門關,下令:「軍有敢入者輒斬之。」這裡暗刺當朝皇帝一意孤行,窮兵黷武。隨後,詩人又壓一句,罷兵不能。「應將性命逐輕車」,只有跟着本部的將領「輕車將軍」去與敵軍拚命。這一句其分量壓倒了上面八句。

  「年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。」漢家:漢宮。最後兩句是說,年年征戰不知多少屍骨埋於荒野;徒然見到的是西域葡萄移植到漢宮。

  拚命死戰的結果如何呢?無外乎「戰骨埋荒外」。詩人用「年年」兩字,指出了這種情況的經常性。全詩一步緊一步,由軍中平時的生活,到戰時的緊急情況,最後說到死,為的是什麼?這十一句的壓力,逼出了最後一句的答案:「空見蒲桃入漢家。」

  「葡桃」就是現在的葡萄。漢武帝時為了求天馬(即今阿拉伯馬),開通西域,便亂啟戰端。當時隨天馬進入中國的還有「蒲桃」(葡萄)和「苜宿」的種子,漢武帝把它們種在離宮別館旁邊,彌望皆是。這裡「空見蒲桃入漢家」一句,用此典故,譏諷好大喜功的帝王,犧牲了無數人的性命,換到的是什麼呢?只是區區的葡萄而已。言外之意,可見帝王是怎樣的草菅人命了。

  此詩全篇一句緊一句,句句蓄意,步步逼緊,直到最後一句,才畫龍點睛,着落主題,顯出此詩巨大的諷諭力。詩巧妙地運用音節來表情達意。第一句開頭兩字「白日」都是入聲,具有開場鼓板的意味。三、四兩句中的「刁斗」和「琵琶」,運用雙聲,以增強音節美。中段轉入聲韻,「雙雙落」是江陽韻與入聲的配合,猶如雲鑼與鼓板合奏,一廣一窄,一放一收,音節最美。中段入聲韻後,末段卻又選用了張口最大的六麻韻。以五音而論,首段是羽音,中段是角音,末段是商音,音節錯落,各極其致。全詩先後用「紛紛」、「夜夜」、「雙雙」、「年年」等疊字,不但強調了語意,而且疊字疊韻,在音節上生色不少。

創作背景

  此詩作於天寶(唐玄宗年號,742—756)初年。詩人所歌詠的雖為歷史,但是詩的內容卻表達了他對唐玄宗「益事邊功」的窮兵黷武開邊之策的看法。

簡析

  《古從軍行》是一首七言古詩,此詩諷刺當時唐玄宗的開邊,充滿反戰思想。詩中首先寫緊張的從軍生活:白日黃昏繁忙,夜裡刁斗悲嗆,琵琶幽怨,景象肅穆淒涼;接着渲染邊陲的環境:軍營所在,四顧荒野,大雪荒漠,夜雁悲鳴,一片淒冷酷寒的景象;最後寫如此惡劣的環境,本應班師回朝,然而皇上不准,千軍萬馬拚死作戰的結果,卻只換得葡萄種子歸國,足見君王之草菅人命。全詩句句蓄意,步步逼緊,最後才畫龍點睛,着落主題,顯出詩人的諷刺筆力。

李頎

李頎(690-751),漢族,東川(今四川三台)人(有爭議),唐代詩人。少年時曾寓居河南登封。開元二十三年進士,做過新鄉縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。[1]

參考來源