求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

九嘆·愍命檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

九嘆·愍命《九嘆·愍命》是漢代文學家劉向創作的一首詩,為《九嘆》的第七篇。此詩為戰國時期楚國詩人屈原代言,抒寫作者悲哀屈原雖有忠直之心、報國之才,卻反而被排擠流放,最後竟然無奈沉江的悲慘遭遇。其實也是在痛惜作者自己的生不逢時、報國無門的不幸遭遇,表達了作者對清明政治之世的嚮往,和對黑白顛倒亂象社會的抨擊。[1]

  • 作品名稱 ;九嘆·愍命
  • 作   者 ;劉向
  • 創作年代 ;西漢
  • 作品出處 ;《楚辭
  • 作品體裁 ;騷體詩
  • 別   名 ;愍命

作品原文

劉向

昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮賢。

情純潔而罔薉兮,姿盛質而無愆。

放佞人與諂諛兮,斥讒夫與便嬖。

親忠正之悃誠兮,招貞良與明智。

心溶溶其下可量兮,情澹澹其若淵。

回邪辟而不能入兮,誠願藏而不可遷。

逐下袟於後堂兮,迎宓妃於伊洛。

刜讒賊於中廇兮,選呂管於榛薄。

叢林之下無怨士兮,江河之畔無隱夫。

三苗之徒以放逐兮,伊皋之倫以充廬。

今反表以為里兮,顛裳以為衣。

戚宋萬於兩楹兮,廢周邵於遐夷。

卻騏驥以轉運兮,騰驢騾以馳逐。

蔡女黜而出帷兮,戎婦入而彩繡服。

慶忌囚於阱室兮,陳不占戰而赴圍。

破伯牙之號鍾兮,挾人箏而彈緯。

藏瑉石於金匱兮,捐赤瑾於中庭。

韓信蒙於介冑兮,行夫將而攻城。

莞芎棄於澤洲兮,瓟蠡蠹於筐簏。

麒麟奔於九皋兮,熊羆群而逸囿。

折芳枝與瓊華兮,樹枳棘與薪柴。

掘荃蕙與射干兮,耘藜藿與蘘荷。

惜今世其何殊兮。

遠近思而不同。

或沉淪其無所達兮,或清激其無所通。

哀餘生之不當兮,獨蒙毒而逢尤。

雖謇謇以申志兮,君乘差而屏之。

誠惜芳之菲菲兮,反以茲為腐也。

懷椒聊之蔎蔎兮,乃逢紛以罹詬也。

嘆曰:

嘉皇既歿,終不返兮。

山中幽險,郢路遠兮。

讒人諓諓,孰可愬兮。

征夫罔極,誰可語兮。

行吟累欷,聲喟喟兮。

懷憂含戚,何侘傺兮。

翻譯

當年我先父志向美好啊,喜歡推舉智士表彰賢能。

性情純潔而無污穢啊,沒有過失而資質美盛。

遠放巧佞諂諛的小人啊,斥責讒人和取寵的近臣。

親近正直忠厚之士啊,招致品行忠貞賢明與能洞察事理的人。

心胸開闊不可度量啊,性情恬逸像深淵一樣安靜。

曲枉邪僻的言行難以侵入啊,實願保持此心永不變更。

把亂政的侍妾趕進後堂啊,把宓妃從洛水迎到朝廷。

把讒諛小人驅出廳堂啊,從民間提拔呂尚管仲般的大臣。

使山野之中無怨恨之士啊,讓江河之畔無隱居賢人。

三苗之徒通通放逐啊,用伊尹皋陶之輩輔佐國君。

如今把衣表當成衣里啊,把下裙倒過來當成上裝。

親近宋萬之流把他們置於尊位啊,廢棄周公邵公把他們遠遠流放。

讓千里馬去拉車負重啊,騎着驢騾去奔跑馳騁。

蔡國美女被貶出帷帳啊,讓西戎醜婦進來還身穿彩繡衣裳。

慶忌被囚在陷阱之內啊,派陳不占解圍上戰場。

打破伯牙的號鍾琴啊,拿來凡人的小箏張弦彈弄。

把瑉石珍藏進金匣里啊,美玉赤瑾卻扔在庭中。

韓信披上盔甲只當小卒啊,讓行伍小兵率軍圍城進攻。

將莞芎拋棄在水澤里啊,小匏瓢藏進筐簏中。

麒麟奔逃進深遠水澤啊,熊羆成群奔跑在宮苑裡。

折斷芳香樹木如玉鮮花啊,種植荊棘與敗草枯枝。

挖掉了荃蕙與射干啊,培植蘘荷與藿藜。

痛惜今世賢愚有何差別啊,思慮遠近智謀不同。

有人沉淪世俗困而不達啊,有人清明激奮卻又事理不通。

哀嘆我生不逢時啊,偏偏蒙受苦難遇到責難。

縱然忠心耿耿表達心志啊,與君意相違被屏棄一邊。

自愛服飾菲菲芳香啊,君王反以為這是腐臭。

懷揣椒聊充滿香氣啊,遭逢亂世受到恥辱。

多麼可嘆啊:

明王已經去世,我終難回返啊。

山中幽暗危險郢都路漫漫啊。

讒臣巧言善辯向誰訴說啊。

遠行人前路無盡又與誰言啊。

邊走邊嘆啊悲聲不斷啊。

多麼失意啊憂愁無限啊。

(龔克昌、唐子恆 譯)

注釋

(1)薉:同「穢」。(2)姿:通「資」。愆(qián):過錯。(3)悃(kǔn):忠厚。(4)溶溶:寬廣的樣子。(5)澹(dàn)澹:恬靜。(6)辟:邪僻。回邪辟:枉曲不正。(7)下袟(zhì):指國君的侍女近臣等。(8)宓妃:傳說中洛水之神。(9)廇(liù):中庭。(10)呂:呂尚,世稱姜太公,曾輔佐周武王滅殷。管:管仲,春秋時齊國賢臣。榛薄:叢雜的草木,這裡指民間。(11)三苗:傳說中堯的佞臣,後被流放三危山。(12)伊:伊尹,商湯時大臣,曾佐湯滅夏桀。皋:皋陶,傳說為舜時賢臣。(13)宋萬:宋閔公時的逆臣。楹:柱。兩楹:兩柱之間,正門前,指尊者所處的地方。(14)周:即周公旦,周時功臣,文王子,輔武王、成王。邵:即周邵公奭(shì),周武王大臣。(15)騰:乘。(16)慶忌:春秋吳國公子,以有勇力著稱。(17)陳不占:齊臣,以膽怯出名,打仗時被鐘鼓之聲嚇死。(18)伯牙:春秋時著名琴師。號鍾:相傳為古代珍貴的琴名。(19)緯:裝上琴弦。(20)瑉(mín)石:次於玉的美石。(21)韓信:西漢時名將。(22)莞芎:香草名。(23)蠡(lí):瓢。簏:竹器。方為筐,圓為簏。蠹:收藏。(24)九皋:水澤深處。(25)荃蕙、射干:均為香草名。(26)藜:一種野菜。藿:豆葉。蘘荷:惡草。(27)謇謇:忠貞的樣子。(28)椒聊:香草名。蔎(shè)蔎:香氣。(29)諓諓:巧言善辯的樣子。(30)欷(xī)、喟喟:均為悲嘆聲。(31)侘傺(chà chì):失意而精神恍惚的樣子。

《楚辭·九嘆·愍命》原文翻譯賞析注釋

賞析

《愍命》是《九嘆》的第七篇。這篇以屈原的口吻哀嘆自己命運乖蹇,生不逢時,表達對前朝盛世的追念和對忠奸不分、賢愚顛倒的現實的控訴。

詩的頭一部分,借屈原的口氣回憶他父輩時代政通人和的社會局面。他的父親有美好的志向和純潔的性情,由於受到國君的信任,其政治主張得以實行。於是罷黜奸佞邪惡,摒棄讒諛小人,忠貞賢能之士都得到提拔重用,以輔君治國。這段描寫滲透出一股無限嚮往之情。

中間一部分,則回到現實中來,寫忠奸、賢愚的顛倒。這一部分作者大量運用了比興手法,而且用以比喻的事物都是兩兩相對的。「表」與「里」,「裳」與「衣」,「宋萬」與「周邵」,「騏驥」與「驢騾」,「蔡女」與「戎婦」,「慶忌」與「陳不占」,「號鍾」與「人箏」,「瑉石」與「赤瑾」,「韓信」與「行夫」,「莞芎」與「瓟蠡」,「麒麟」與「熊羆」,「芳枝、瓊華」與「枳棘、薪柴」,「荃蕙、射干」與「藜藿、蘘荷」,等等。通過對這一長串對立事物的境遇的描寫,淋漓盡致地描繪出了當時社會上真、善、美與假、惡、丑的對立和顛倒。在這種情勢下,自己雖有治國良策,而且忠心耿耿,但也只能受到摒棄,蒙受恥辱。這與前一部分所描寫的賢能智士揚眉吐氣的情態形成鮮明的對比。

結尾部分感嘆美好的盛世已經一去不復返,表達屈原因不能重返郢都、報效國家而產生的苦悶、失望和無限哀愁。[2]

參考文獻