中國現當代文學英譯選集研究檢視原始碼討論檢視歷史
《中國現當代文學英譯選集研究》,作者:何敏|責編:陳肖靜,出版社:中國社科。
中國社會科學出版社主要編輯出版中國社會科學院和全國哲學[1]社會科學界、文化界學者的中外文優秀成果,包括專著、資料、教科書、教參書、工具書[2]和普及性讀物;出版國外重要人文社會科學著作的中譯本。
內容簡介
本書從翻譯選本視角考 察了英語世界對中國現當代 文學的接受,勾勒出了這場 持續八十餘年的編譯活動在 篇目選擇、文本闡釋、編者 構成等方面的演變軌跡,揭 示了英譯選集對中國現當代 文學形象和經典序列的重構 ,分析了世界文學選集對中國現當代文學版圖的繪製。
目錄
緒論
章 選集編譯——一種文學接受方式
一 翻譯選集的名與實
二 翻譯選集與文學接受的關係
三 文學接受在翻譯選集中的表現方式
四 翻譯選集型文學接受的有效性
第二章 中國現當代文學英譯選集總覽
一 中國文學英譯選集的發展流變
二 選集類型
三 編者隊伍構成
四 出版渠道分布
第三章 翻譯選集與經典重構
一 中國現當代小說的經典重構
二 中國新詩經典重構
三 中國現當代戲劇的經典重構
第四章 翻譯選集與形象建構
一 翻譯選集與作家形象的建構——以選集中的丁玲為例
二 翻譯選集與中國文學的形象建構
第五章 世界文學選集中的中國現當代文學
一 美編世界文學選集的變遷
二 世界文學選集對中國現當代文學的繪製
三 誰的世界?怎樣文學?
結語
參考文獻
附錄一 收錄中國現當代小說的選集(按出版時間排序)
附錄二 收錄中國新詩的選集(按出版時間排序)
附錄三 收錄中國現當代戲劇的選集(按出版時間排序)
附錄四 中國現當代文學英譯選集匯總(按出版時間排序)
參考文獻
- ↑ 哲學:世界觀的理論形態,豆丁網,2012-04-25
- ↑ 工具書是一種按某種體例編排的專供查找特定資料而不是供系統閱讀的書籍,道客巴巴,2012-03-29