求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

《琴台》唐朝·杜甫檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

《琴台》唐朝·杜甫

《琴台》唐朝·杜甫
圖片來自 孔夫子舊書網

[1] 《琴台》是唐代詩人杜甫創作的一首五言律詩。這首詩通過琴台及其卓文君與司馬相如愛情故事,表現了詩人對真摯愛情的讚美。前兩聯先從相如與文君的晚年生活着墨,後回溯到他倆的年輕時代,寫他倆始終不渝的真摯愛情;頸聯由眼前之景聯想,再現文君光彩照人的形象;尾聯寫相如與文君違抗禮法追求美好生活的精神,後來幾乎是無人繼起了,詩人深深地了解相如與文君,發出了這種千古知音的慨嘆。這首詩在人物描寫、典故運用方面很是成功,詩寫得語言樸素自然而意境深遠,感情真摯。 作品名稱 琴台

作 者 杜甫

創作年代 唐代

作品出處 《杜工部集》

文學體裁 五言律詩

作品原文

琴台⑴

茂陵多病後⑵,尚愛卓文君⑶。

酒肆人間世⑷,琴台日暮雲。

野花留寶靨⑸,蔓草見羅裙⑹。

歸鳳求凰意⑺,寥寥不復聞。

注釋譯文

詞句注釋

⑴琴台:漢司馬相如撫琴挑逗卓文君的地方,地在成都城外浣花溪畔。

⑵茂陵:司馬相如病退後,居茂陵,這裡代指司馬相如。多病:司馬相如有消渴病,即糖尿病。

⑶卓文君:漢才女,與司馬相如相愛。

⑷酒肆(sì):賣酒店鋪。

⑸寶靨(yè):婦女頰上所塗的妝飾物,又唐時婦女多貼花鈿於面,謂之靨飾。這裡指笑容、笑臉。

⑹蔓(màn)草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。

⑺鳳凰:中國古代傳說中的百鳥之王。雄為鳳,雌為凰。

白話譯文

司馬相如年老體衰時,依然像當初一樣愛戀卓文君,二人的感情絲毫沒有減弱。司馬相如家中貧寒,生活窘迫,於是他們便開酒舍維持生計。我在琴台之上徘徊,遠望碧空白雲。心中欣羨萬分!看到琴台旁的一叢野花,我覺得它就像卓文君當年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同卓文君當年所穿的碧羅裙。司馬相如追求卓文君的千古奇事,後來幾乎聞所未聞了。

創作背景

這首詩約作於唐肅宗上元二年(761),是杜甫晚年在成都憑弔司馬相如遺蹟琴台之作。

參考文獻