求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

《水檻遣心二首》唐朝·杜甫檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

《水檻遣心二首》唐朝·杜甫

《水檻遣心二首》唐朝·杜甫
圖片來自 孔夫子舊書網

[1] 唐代杜甫組詩作品 《水檻遣心二首》是唐代詩人杜甫的組詩作品。第一首詩寫傍晚時分所見到的微風細雨中的景象,表現了環境的清幽美好和詩人閒適寧靜的心情;第二首詩描繪了一番蜀地的景象,在詠物的同時抒發了詩人對現實的種種不滿和鬱郁不得志,而又感慨自己老邁無力去改變現世,無奈以飲酒來消遣,基調相對沉重些。這組詩繪景生動,格律工整,通過描繪綺麗的蜀地風光和嫻雅的草堂環境,表現了作者遠離塵世喧囂的閒適心情和對大自然的熱愛,也蘊含着作者對自己身世遭遇的感慨和無奈之情。 作品名稱 水檻遣心二首

作品別名 水檻遣興二首

作 者 杜甫 創作年代盛唐

作品出處 《全唐詩》

文學體裁 五言律詩

作品原文編輯

水檻遣心二首⑴

其一

去郭軒楹敞⑵,無村眺望賒⑶。

澄江平少岸⑷,幽樹晚多花。

細雨魚兒出,微風燕子斜。

城中十萬戶,此地兩三家⑸。

其二

蜀天常夜雨⑹,江檻已朝晴⑺。

葉潤林塘密,衣干枕席清。

不堪祗老病⑻,何得尚浮名⑼?

淺把涓涓酒⑽,深憑送此生。

注釋譯文編輯

詞句注釋

⑴水檻(jiàn):指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心。

⑵去郭:遠離城郭。軒楹:指草堂的建築物。軒,長廊;楹(yíng),柱子。敞:開朗。

⑶「無村」句:因附近無村莊遮蔽,故可遠望。賒(shē):長,遠。

⑷「澄江」句:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。

⑸「城中」:將「城中十萬戶」與「此地兩三家」對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。

⑹蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號曰漏天。

⑺檻:欄杆。

⑻祗(zhī):恭敬。

⑼尚:崇尚,注重。浮名:虛名。

⑽涓涓:細水緩流的樣子。

白話譯文

其一

草堂遠離喧鬧的城郭,庭院開闊寬敞,四周沒有村落,放眼一望無邊。

碧澄江水,淹沒了不少地段的堤岸;蔥蘢樹木,黃昏時盛開着鮮花。

細雨濛濛,魚兒歡快地躍出水面;微風習習,燕子傾斜着掠過天空。

城裡擁擠着十萬人家,熙熙攘攘;這裡卻只有兩三燈火,清閒自在。

其二

蜀地四川的天氣常常在夜裡下雨,在水邊的欄杆旁已能看到天色轉晴。

花葉被雨水淋得濕潤,樹林裡密密麻麻地布滿水窪,我的衣服和枕席也幹了。

我不能承受現在的體弱多病,又哪裡還看重功利與浮名?

慢慢地倒杯酒來喝,我憑藉它來陪伴我的餘生。

創作背景編輯

《水檻譴心二首》當作於唐肅宗上元二年(761)。杜甫定居草堂後,經過他的一番經營,草堂園畝擴展了,樹木栽多了。水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。詩人經過了長期顛沛流離的生活以後,暫時得到了安身的處所,面對着綺麗的風光,情不自禁地寫下了一些歌詠自然景物的小詩。這兩首詩即為其中的佳作。

參考文獻