求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

《春望》唐朝·杜甫檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

《春望》唐朝·杜甫

《春望》唐朝·杜甫
圖片來自 朝花

[1] 《春望》是唐代詩人杜甫的詩作。此詩前四句寫春日長安悽慘破敗的景象,飽含着興衰感慨;後四句寫詩人掛念親人、心繫國事的情懷,充溢着悽苦哀思。全詩格律嚴整,頷聯分別以「感時花濺淚「應首聯國破之嘆,以「恨別鳥驚心」應頸聯思家之憂,尾聯則強調憂思之深導致發白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,充分地表現出詩人愛國之情。

作品名稱 春望

作 者 杜甫

創作年代 唐代百度文庫

作品出處 《全唐詩

作品體裁 五言律詩

作品原文編輯

春望

國破山河在⑴,城春草木深⑵。

感時花濺淚⑶,恨別鳥驚心⑷。

烽火連三月⑸,家書抵萬金⑹。

白頭搔更短⑺,渾欲不勝簪⑻。

注釋譯文編輯

詞句注釋

⑴國:國都,指長安(今陝西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

⑵城:長安城。草木深:指人煙稀少。

⑶感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。

⑷恨別:悵恨離別。

⑸烽火:古時邊防報警的煙火,這裡指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。

⑹抵:值,相當。

⑺白頭:這裡指白頭髮。搔:用手指輕輕地抓。

⑻渾:簡直。欲:想,要,就要。不勝:受不住,不能。簪:一種束髮的首飾。古代男子蓄長發,成年後束髮於頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

白話譯文

國都淪陷只有山河依舊,春日的城區里荒草叢生。

憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。

戰火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。

愁悶心煩只有搔首而已,致使白髮疏稀插不上簪。

創作背景

此詩作於唐肅宗至德二載(757)三月。頭年六月,安史叛軍攻進長安,「大索三日,民間財資盡掠之」,又縱火焚城,繁華壯麗的京都變成廢墟。八月,杜甫將妻子安置在鄜州羌村,於北赴靈武途中被俘,押送到淪陷後的長安,至此已逾半載。時值暮春,觸景傷懷,創作了這首歷代傳誦的五律。

參考文獻