《寒雨朝行視園樹》唐朝·杜甫檢視原始碼討論檢視歷史
《寒雨朝行視園樹》是唐代詩人杜甫創作的一首排律。此詩前四句概括描寫雨後江邊園林秀美如畫;中間八句具體描述籬間丹橘黃柑、梔子紅椒,果實纍纍,豐收在望;末四句抒寫朝行感懷,感慨自己年老體衰,柱杖扶藜,行動不便,徒有如散騎登雲閣之志向,卻力不從心,只能避亂在偏僻的楚山之隅,傾聽哀猿的啼叫。全詩情感深摯,語言精練,格律嚴整。
作品名稱 寒雨朝行視園樹
作 者 杜甫
創作年代 唐代
作品出處 《全唐詩》
作品體裁 七言排律
作品題材詠物詩
作品原文
寒雨朝行視園樹⑴
柴門雜樹向千株⑵,丹橘黃甘此地無⑶。
江上今朝寒雨歇,籬中秀色畫屏紆⑷。
桃蹊李徑年雖故⑸,梔子紅椒艷復殊⑹。
鎖石藤稍元自落⑺,倚天松骨見來枯⑻。
林香出實垂將盡⑼,葉蒂辭枝不重蘇⑽。
愛日恩光蒙借貸⑾,清霜殺氣得憂虞⑿。
衰顏更覓藜床坐⒀,緩步仍須竹杖扶。
散騎未知雲閣處⒁,啼猿僻在楚山隅⒂。
注釋譯文
詞句注釋
⑴朝(zhāo):早晨。
⑵柴門:用柴木做的門,言其簡陋。雜:一作「擁」。向:對着。
⑶黃甘:即黃柑。此地:四部叢刊影宋刊本《分門別注杜工部詩》作「北地」
⑷籬中秀色:一作「籬邊新色」。畫屏:有畫飾的屏風。紆(yū):彎曲,曲折。
⑸蹊(xī):小路。故:一作「古」。
⑹梔(zhī)子:一種常綠灌木。
⑺藤稍:一作「藤梢」。元自:猶言原本,本來。
⑻倚:一作「到」。松骨:松樹的樹幹。
⑼垂:快要。
⑽辭枝:一作「離柯」。重(chóng):重新,再。
⑾貸:施予,給予。
⑿虞(yú):憂慮。
⒀衰顏:衰老的容顏。更:一作「動」。藜床:藜莖編的床榻,泛指簡陋的坐榻。
⒁「散騎」句:晉代潘岳《秋興賦》序云:「(余)以太尉掾兼虎賁中郎將,寓直於散騎之省,高閣連雲,陽景罕曜。」此反其意而用之。散騎(jì)之省,即尚書省。
⒂隅(yú):角落。
白話譯文
簡陋的柴門對着許許多多的雜樹,園裡的丹橘黃柑在此地獨一無二。
今天早上江邊的寒雨剛剛停下來,籬間的秀色簡直就像畫屏那般美。
桃李栽種多年下面早已走出了路,黃梔子映着紅花椒顏色真是鮮艷。
纏繞着石頭的藤梢已自行落下來,參天松樹忽然枯死空餘傲骨嶙峋。
掛滿枝頭香噴噴的柑橘快要摘盡,離開枝柯的葉子和果蒂不會復生。
希望園樹能沐浴溫暖可愛的陽光,卻要擔心寒冷的清霜殺氣的侵凌。
我容顏衰老更需要找個坐榻休息,緩慢地步行仍要依靠竹杖來扶持。
可嘆不能值宿散騎省而身登雲閣,只是流落在這楚山僻角愁聽猿啼。
創作背景
《寒雨朝行視園樹》當作於唐代宗大曆二年(767)秋天,當時杜甫寓居在四川夔府(治今重慶奉節)。當年三月,杜甫遷居瀼西(在今重慶奉節大瀼水西岸),耕種東屯的一部分公田,培育四十畝柑林,過着經營園林的生活。各種果實在朝陽里閃爍着光輝。杜甫面對此情此景,一面感到豐收的喜悅,一面覺得流落荒僻之地,壯志難酬,十分孤寂,於是寫下了這首排律。