開啟主選單

求真百科

鍾肇政

於 2020年5月17日 (日) 10:08 由 Naocc對話 | 貢獻 所做的修訂
Download (20).jpg

鍾肇政(1925年1月20日-2020年5月16日),台灣小說作家,為台灣客家人,生於日治時期臺灣新竹州大溪郡龍潭莊字九座寮(今屬桃園市龍潭區)。在台尊稱其為台灣文學之母,與台灣新文學之父賴和相互輝映。

目錄

經歷

1925年出生,後離開家鄉就讀淡江中學、彰化青年師範學校畢業,兵役期間因高燒不退造成聽力障礙。戰後於1948年就讀台大中文系僅兩天即輟學。原因之一為聽力障礙,上課時須將桌椅搬到教授旁邊才能聽課;然而,因教授口音而難以適應。另一原因為考進台大中文系後,才發現課程內容多是四書五經、唐宋古文八大家等,而鍾肇政感興趣的是現代文學。

後來開始在小學教書,期間也不斷投稿,之後創造出第一部長篇小說、12萬字的《魯冰花》,得到《聯合報》副刊主編林海音的欣賞,1960年開始連載,開始專攻長篇大部頭的小說。」也因此陸續創作出自認最滿意的作品《台灣人三部曲》、《高山組曲》…等等鉅作[1]

2015年因長期對社會有貢獻榮獲台灣大學頒發人文藝術類傑出校友獎章。

2020年5月16日於桃園龍潭老家辭世,享耆壽96歲[1]

主要成就

1951年發表第一篇小說《婚後》。 1976年起任《台灣文藝》主編。

閱歷

鍾肇政,筆名有九龍、鍾正、趙震、路加、路家等。1925年生於台灣省桃園縣龍潭鄉。1943年淡水中學(現在的淡江中學)畢業之後,升學考試失敗,在大溪的國民小學當了一年代課教員,1944年進入一年制的彰化青年師範學校。畢業後,他被日本統治者徵召入伍,為"學徒兵",在大甲的海邊構築鐵砧山陣地工事約有半年之久。光復後就讀台灣大學中文系,因聽覺障礙,旋又退學,仍回龍潭任小學教員,決心自學,苦讀中文。二十六歲和張九妹女士結婚。 他和他那一代的台灣同胞一樣,在日本帝國主義占據時期受的是日文教育,無論看書、交談,思考、動筆,腦子裡裝的都是日語語彙。台灣光復時、他已經20歲了。他以堅強的毅力,20歲才開始學習祖國的語言文字。他從《百家姓》、《三字經》、《幼學瓊林》學起。遇到不認識的字,便找來《康熙字典》,因為他用的口語是方言,音也切不出來。初步掌握了祖國的語言文字,他就開始涉獵一些中國古典文學名著和五四以來的新文學作品。通過閱讀,他慢慢有了自己的寫作欲望。開頭,他以日文擬草稿,然後再譯成漢文,用這種方式寫下最早的幾篇作品;後來,逐漸習慣以日文構思,再用漢語寫作;最後才達到用漢語構思,再直接用漢語寫作。

相關寫作

1951年4月,他寫出第一篇小說《婚後》,投寄《自由談》雜誌,很快獲得發表,得到很大的鼓舞,從此勤奮筆耕。1961年完成第一篇長篇小說《魯冰花》,同年《濁流三部曲》的第一部《濁流》發表於《中央日報》。《魯冰花》類似"少年小說",得過中華文藝獎章及多項獎項。相較於《濁流》的大河氣勢,屬於涓涓細流。《濁流三部曲》﹙《濁流》、《江山萬里》、《流雲》﹚則是寫戰後第一代作家的日本經驗,它揭露當時台灣人,生命的過去充滿辛酸、屈辱、苦難、挫折;生命的未來也因政治大震盪而迷惘不安……他企圖衝破迷惘,追求安身立命的依憑,開墾這塊心靈地域的荒原。

評論

1974年後任教於東吳大學東語系。1976年後兼任《台灣文藝》主編、吳濁流文學獎主任委員,《民眾日報》副刊主編等職。鍾肇政繼承了台灣新文學前輩作家純樸、健康的現實主義傳統。他的作品植根於台灣的土地,具有深厚的民族感情和濃烈的鄉土色彩,他以自己的小說為台灣鄉土文學創立了清新淳樸的民族風格和本土風味。鍾肇政是位奮進不息的作家,他並不滿足於自己駕輕就熟的現實主義表現手法,還大膽吸收借鑑包括西方現代小說在內的各種表現技巧,以豐富文學的藝術表現力。《中元的構圖》以古老的民族中元祭典場面為背景,運用時空交錯手法,表現人物的潛意識,注重人物心態的分析與揭露,展示主人公阿木的痛苦經歷,控訴日本侵略戰爭給台胞留下的心靈創傷。《輪迴》探討了生與死的神秘境界,小說以患胃癌而瀕臨死亡的老人奇妙的夢為開端,把老人臨死前的醜惡自私及對生的留戀種種心態刻畫得畢露無遺,同時圍繞在老人周圍的老伴、兒女、鄰人的心理世界也得到了微妙披露。鍾肇政的另一短篇小說《白翎鷥之歌》採用新穎的象徵手法,用白翎鷥的內心獨白和意識流動來反映台灣工業污染和生態環境問題,給人耳目一新之感,顯示了作者傑出的藝術才能。他是一位多產作家。

作品

他出版的長篇小說有《魯冰花》、《八角塔下》、《濁流三部曲》、《大壩》、《大圳》、《台灣人三部曲》、《高山三部曲》,中篇小說有《初戀》、《摘茶時節》,短篇小說集有《殘照》、《輪迴》、《大肚山風雲》、《中元的構圖》、《鍾肇政自選集》、《鍾肇政傑作選》;文藝理論有《寫作與鑑賞》、《西洋文學欣賞》;翻譯有《戰後日本短篇小說選》、《砂丘之女及其它》、《金閣寺》、《阿信》、《一朵桔梗花》(與林新生合譯)等。

參考文獻