243,294
次編輯
變更
翻译
,added Category:800 语言学总论 using HotCat
[[File:翻译.jpg|350px|缩略图|右|<big>翻译</big>[http://www.yf133.com/UploadFiles/2011/3/9/xwzx/201103091435037258.jpg 原图链接][http://news.yf133.com/Item/62898.aspx 来自 云浮新时空 的图片]]]
这个过程从[[逻辑]]上可以分为两个阶段:首先,必须从[[源语言]]中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言用户文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的用户来说,应该要能像是以[[母语]]用户说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言用户那样说话,例如在[[戏剧]]中)。 翻译分为 [[ 口译 ]] 、 [[ 笔译 ]] 和 [[ 手语]]<ref> [http://www.docin.com/p-539326284.html 手语翻译与口译时间手语翻译的概念],豆丁,2012-11-28</ref>。口译又称为“传译”,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。由于语言必定早于文字出现,因此口译的出现也必定早于笔译。
==分类==
对于新接触或不熟练的语言,机械翻译的辞典法(即逐字翻译)是翻译方法的最根本,所以把欲翻译的文字的字面意思表达出来,是商务翻译中的重要应用,也是翻译的最初通行方法。
===机器翻译===
所谓 [[ 机器翻译 ]] ,是指利用 [[ 计算机程序 ]] 对译入语文本进行分析,然后自动将译入语翻译为译出语,亦即翻译程序本质上是由机器进行,没有经过人工润饰,它是自然语言理解的一种应用,也是自然语言处理技术的一项主要目标。当前的一些翻译机器,例如雅虎翻译(收购前称宝贝鱼,Babel Fish)和Google翻译,有时是可以将译入语的信息,转变成某种程度上尚可理解的译出语(翻译),但是想要得到较有意义的翻译结果,往往必须在输入语句时适当地编辑,以利计算机程序分析。在仅应用有限词汇,同时文句 [[ 语法 ]] 单纯的领域,例如气象报告等,机器翻译往往能发挥较大的功能。
但是,机器翻译的结果好坏,往往取决于译入跟译出语之间在词汇、 [[ 文法 ]] 结构、语系甚至文化上的差异,例如英文与法文这两种语言间的机器翻译结果表现极为优良,而中文与英文间机器对译的结果则相对不准确。一般而言,大众使用机器翻译的目的,可能只是为了要得知原文句子或段落的要旨,而不是精确的翻译。总的说来,机器翻译还没有达到可以威胁(人工)专业翻译的程度。 ==视频=====<center> 翻译 相关视频</center>===<center> 翻译专业介绍 </center><center>{{#iDisplay:u076143imqg|560|390|qq}}</center><center> 手语翻译新闻 </center><center>{{#iDisplay:x0623wezonf|560|390|qq}}</center>
==参考文献==
[[Category:800 语言学总论]]