翻譯技術研究檢視原始碼討論檢視歷史
《翻譯技術研究》是一本外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是王華樹。
圖書是以傳播文化[1]為目的,用文字或其它信息符號記錄於一定形式的材料之上的著作物,圖書是人類思想的產物,是一種特定的不斷發展着的知識傳播工具[2]。
內容簡介
全書內容共六章。第一章概述了翻譯技術的概念、分類、屬性、研究意義等;第二章介紹了翻譯技術的演變與發展;第三章梳理了國內外翻譯技術研究現狀,對研究主題、研究方法及路徑等進行了探討;第四章探討翻譯技術的作用機制,並結合當前主流的機器翻譯譯後編輯模式進行了個案分析和研究;第五章聚焦翻譯技術系統中各要素之間的互動關係,包括翻譯技術使用主體的變化、翻譯技術帶來翻譯能力與翻譯模式的新發展、翻譯技術引發的倫理問題,以及翻譯技術的教學實踐等;第六章從多維度視角分析現有的翻譯技術研究框架,探討了研究重點和研究趨勢,重構了大數據時代翻譯技術的研究框架,為未來的研究開闢了新的路徑。
本書理論與實踐兼備,融合學術前瞻和技術前沿,適合廣大翻譯研究者、翻譯教師、翻譯專業碩博研究生、專職或兼職翻譯人員以及語言服務行業管理人員等借鑑參考。
作者介紹
王華樹,翻譯學博士,副教授,北京外國語大學高級翻譯學院碩士研究生導師,兼任中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室執行主任,中國翻譯協會翻譯技術委員會秘書長,中國英漢語比較研究會外語教育技術專業委員會副秘書長,國際翻譯家聯盟技術委員會成員,《中國科技術語》編委等。多年來致力於推動翻譯技術產學研的生態融合,在《中國翻譯》《上海翻譯》《外語界》《外語電化教學》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊發表論文七十餘篇,主持國家級、省部級及校級科研項目十多項,出版《翻譯搜索指南》《人工智能時代翻譯技術研究》《計算機輔助翻譯概論》《應用程序本地化》《翻譯與本地化項目管理》等十多部著作。研究領域:翻譯與本地化技術、外語教育技術、語言服務管理。