柔條紛冉冉.葉落何翩翩檢視原始碼討論檢視歷史
美女妖且閒,採桑歧路間。 柔條紛冉冉,落葉何翩翩。 攘袖見素手,皓腕約金環。 頭上金爵釵,腰佩翠琅玕。 明珠交玉體,珊瑚間木難。 羅衣何飄飄,輕裾隨風還。 顧盼遺光彩,長嘯氣若蘭。 行徒用息駕,休者以忘餐。 借問女安居,乃在城南端。 青樓臨大路,高門結重關。 容華耀朝日,誰不希令顏? 媒氏何所營?玉帛不時安。 佳人慕高義,求賢良獨難。 眾人徒嗷嗷,安知彼所觀? 盛年處房室,中夜起長嘆。
譯文及注釋
譯文
那個容貌美麗性格文靜的姑娘,正在鄉間岔路口忙着採桑。
桑樹的枝條柔柔的垂擺,採下的桑葉翩翩飄落。
挽起的衣袖可見她的手,潔白的手腕上戴着金色的手鐲。
頭上插着雀形的金釵,腰上佩戴着翠綠色的玉石。
身上的明珠閃閃發光,珊瑚和寶珠點綴其間。
絲羅衣襟在春風裡飄舞,輕薄的裙紗隨風旋轉。
她那回首顧盼留下迷人的光彩,長長、輕輕地抒氣仿若蘭花的芳香。
趕路的人停下車駕不肯走開,休息的人們傻看時忘記了用餐。
有人打聽這個姑娘家住哪裡,她的家就住在城的正南門。
青漆的樓閣緊臨大路,高大的宅門用的是兩道門栓。
姑娘的容光像早晨的太陽,誰不愛慕她動人的容顏?
媒人幹什麼去了呢?為什麼不及時送來聘禮,訂下婚約。
姑娘偏偏愛慕品德高尚的人,尋求一個賢德的丈夫實在很困難。
眾人徒勞地議論紛紛,怎知道她看中的到底是什麼樣的人?
青春年華在閨房裡流逝,半夜裡傳來她一聲聲的長嘆。
注釋
本篇是《雜曲歌·齊瑟行》歌辭,以美女「盛年處房室」比喻自己雖有才具,而無可施展。
妖:妖嬈。
閒:同「嫻」,舉止優雅。
冉冉:動貌。
攘袖:捋起袖子。
約:纏束。
金爵釵:雀形的金釵。「爵」,同「雀」。
琅玕:形狀像珠子的美玉或石頭。
木難:碧色珠,傳說是金翅鳥沫所成。
還(音「旋」):轉。
嘯:蹙口出聲,今指吹口哨。
城南端:城的正南門。
青樓:塗飾青漆的樓,指顯貴之家,和以青樓為妓院的意思不同。
重關:兩道閉門的橫木。
希令顏:慕其美貌。
玉帛:指珪璋和束帛,古代用來定婚行聘。
中夜:半夜。
賞析
「美女妖且閒,採桑歧路間。」這是交代人物、地點。人物是一個美麗姑娘,她的容貌艷麗,性格嫻靜。地點是「歧路間」,即岔路口,她在採桑。「歧路間」是來往行人較多的地方,這就為下文「行徒」、「休者」的傾倒預作鋪墊。「柔條紛冉冉,落葉何翩翩。」緊接「採桑」,寫柔嫩的桑枝輕輕搖動,採下的桑葉翩翩飄落。這裡明是寫桑樹,暗是寫美女採桑的優美動作。景物的描寫對表現人物起了烘托作用。[2]
「攘袖見素手,皓腕約金環。頭上金爵釵,腰佩翠琅玕。明珠交玉休,珊瑚間木難。羅衣何飄颻,輕裾隨風還。顧盼遺光彩,長嘯氣若蘭。」主要寫美人的服飾,也寫到神情。「攘袖」二句,上承「柔條」二句,美女採桑必然挽袖。挽袖方能見到潔白的手。為了採桑,素手必須高舉,這樣又可見到帶着金手鐲的潔白而光澤的手腕。用詞精當,次第井然。因為是採桑,所以先寫美女的手和腕,然後寫到頭和腰,頭上插着雀形的金釵,腰上掛着翠綠色的玉石。身上佩着明珠,還點綴着碧色寶珠和紅色的珊瑚。以上幾句寫美女身上的裝飾品,多為靜態的描寫。「羅衣」二句,寫美女輕薄的絲羅上衣,衣襟隨風飄動,是動態的描寫。動靜結合描寫美女的服飾,寫出美女婀娜的身姿和輕盈的步態。形象十分鮮明。「顧盼」二句,以精妙的字句,勾勒美女神情。美女的一顧一盼都給人留下迷人的光彩,長嘯時呼出的氣息,芬芳如幽蘭。使人感到如見其人,如聞其聲,能不為之傾倒嗎?所以,「行徒用息駕,休者以忘餐」。行路的人見到美女停車不走了,休息的人見到美女忘了吃飯,從側面描寫美女的美貌。應該指出,曹植的這段描寫,顯然受了漢樂府《陌上桑》的影響。《陌上桑》描寫羅敷的美貌是這樣寫的:「羅敷喜蠶桑,採桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鈎。頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭鬚。少年見羅敷,脫帽著綃頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤,來歸相怨怨,但坐觀羅敷。」這是描寫羅敷的美麗,並不直接描寫她的容貌,而是描寫她用的器物(「籠系」「籠鈎」)和穿戴的服飾(「倭墮髻」「明月珠」「下裙」「上襦」)之美及「行者」「少年」「耕者」「鋤者」四種人見到羅敷以後的反應,從正面和側面來烘托羅敷的美麗。這些描寫與《美女篇》的描寫對比起來,二者在內容上雖然基本相同,但是寫法卻不盡相同,表現了曹植詩的一些變化和發展。
「借問女安居?乃在城南端。青樓臨大路,高門結重關。」交代美女的住處,點明她的高貴門第。美女住在城南大路附近的高樓里。「青樓」「高門」「重關」,說明她不是普通人家的女兒,而是大家閨秀。「容華耀朝日,誰不希令顏?」美女的容光如同早晨的陽光,誰不愛慕她的美貌呢?上句寫美女容貌之美,可與前半首合觀;下句說無人不為之傾倒,引起下文。這裡寫美女高貴的門第和美麗的容顏,是隱喻詩人自己的身份和才能。有才能而沒有施展的機會,所為他不能不慨嘆英雄無用武之地。
「媒氏何所營?玉帛不時安。佳人慕高義,求賢良獨難。眾人徒嗷嗷,安知彼所觀。」媒人都幹什麼去了呢?為什麼不及時送來聘禮,訂下婚約呢?詩人對媒人的責怪,反映了自己內心的不平。媒人不來行聘,這是客觀上的原因。而美女愛慕的是品德高尚的人,要想尋求一個賢德的丈夫實在很困難。這是美女主觀上的原因。這是比喻志士有理想,但難於實現。美女的理想不是一般人所能理解的,可而吵吵嚷嚷,議論紛紛,他們哪裡知道她看得上的是怎樣的人。這是比喻一般人不了解志士的理想。「盛年處房室,中夜起長嘆。」美女正當青春盛年,而獨居閨中,憂愁怨恨,深夜不眠,發出長長的嘆息。這是比喻志士懷才不遇的苦悶。
這首詩通篇用比,比是中國古代詩歌的傳統手法,《詩經》、《楚辭》多用之。《美女篇》以絕代美人比喻有理想有抱負的志士,以美女不嫁,比喻志士的懷才不遇。含蓄委婉,意味深長。其實美女所喻之志士就是曹植自己。[3]
創作背景
曹植是一個有政治理想的人,他渴望在政治上有所作為,但是,在曹丕父子的迫害下,他過着如同"圈牢之養物"的生活,有才能,得不到施展的機會,於是寫下了這首《美女篇》。
作者曹植
曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世後諡號「思」,因此又稱陳思王。後人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為「三曹」,南朝宋文學家謝靈運更有「天下才有一石,曹子建獨占八斗」的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱「仙才」者,曹植、李白、蘇軾三人耳。