求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

「杨乐云」修訂間的差異檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
(added Category:作家 using HotCat
 
(未顯示由 2 位使用者於中間所作的 9 次修訂)
行 1: 行 1:
{{expand|time=2019-04-19T13:48:14+00:00}}
+
{| class="wikitable" align="right"
'''杨乐云''' (1919年~2009年), [[江苏]]常州人。[[中共党员]]。1944年毕业于上海沪江大学英语系。1948年后历任[[捷克]]斯洛伐克驻华大使馆翻译,中国社科院外文所《世界文学》部副编审。
+
|-
 +
| style="background: #FF2400" align= center|  '''<big> 杨乐云</big>'''
 +
|-
 +
|<center><img src=http://img.mp.itc.cn/upload/20170623/6671ef1023fe44e4a8056c828f89fb1b_th.jpg width="300"></center>
 +
<small>[https://pic.sogou.com/pics?p=77040501&query=%E6%9D%A8%E4%B9%90%E4%BA%91 来自搜狗网 的图片]</small>
 +
|-
 +
| style="background: #FF2400" align= center|  '''<big></big>'''
 +
|-
 +
| align= light|
 +
|}
  
1956年开始发表作品。1982年加入[[中国作家协会]]。译著《鲍·聂姆佐娃中短篇小说选》、《卡·恰佩克戏剧选》,散文选《小城故事》、《早春私语》,小说《过于喧嚣的孤独》,回忆录《世界美如斯》,另外发表《他开始为世人所瞩目》等论文数十篇。
 
  
 +
 +
据悉,2009年16日上午,杨乐云告别仪式将在同仁医院举行<ref>[https://www.sogou.com/tx?ie=utf-8&pid=sogou-wsse-7f5a17b792b687fc&query=%E6%8D%AE%E6%82%89%EF%BC%8C2009%E5%B9%B416%E6%97%A5%E4%B8%8A%E5%8D%88%EF%BC%8C%E6%9D%A8%E4%B9%90%E4%BA%91%E5%91%8A%E5%88%AB%E4%BB%AA%E5%BC%8F%E5%B0%86%E5%9C%A8%E5%90%8C%E4%BB%81%E5%8C%BB%E9%99%A2%E4%B8%BE%E8%A1%8C 据悉,2009年16日上午,杨乐云告别仪式将在同仁医院举行],雅昌艺术网 - news.artron.net/2...- 2009-12-16</ref>。
 +
 +
[[杨乐云]]老奶奶在1919年出生于中国江苏常州是汉族人<ref>[https://www.sogou.com/tx?ie=utf-8&pid=sogou-wsse-7f5a17b792b687fc&query=%E6%9D%A8%E4%B9%90%E4%BA%91%E8%80%81%E5%A5%B6%E5%A5%B6%E5%9C%A81919%E5%B9%B4%E5%87%BA%E7%94%9F%E4%BA%8E%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%B1%9F%E8%8B%8F%E5%B8%B8%E5%B7%9E%E6%98%AF%E6%B1%89%E6%97%8F%E4%BA%BA  杨乐云老奶奶在1919年出生于中国江苏常州是汉族人],个人简历网 - www.gerenjianli.com/M...- 2022-4-8</ref>。是著名的文学家,作家,翻译家。毕业于上海私立沪江大学英语系。主要学习捷克文学翻译。有代表作品《过于喧嚣的孤独》和《世界美如斯》等<ref>[https://www.sogou.com/tx?ie=utf-8&pid=sogou-wsse-7f5a17b792b687fc&query=%E6%9C%89%E4%BB%A3%E8%A1%A8%E4%BD%9C%E5%93%81%E3%80%8A%E8%BF%87%E4%BA%8E%E5%96%A7%E5%9A%A3%E7%9A%84%E5%AD%A4%E7%8B%AC%E3%80%8B%E5%92%8C%E3%80%8A%E4%B8%96%E7%95%8C%E7%BE%8E%E5%A6%82%E6%96%AF%E3%80%8B%E7%AD%89 有代表作品《过于喧嚣的孤独》和《世界美如斯》等],豆瓣 - https://book.douban.com/...- 2021-10-26</ref>。
 +
 +
中文名 :[[杨乐云]]
 +
 +
民族 :[[汉族]]
 +
 +
出生日期 :1919年
 +
 +
逝世日期 :2009年
 +
 +
毕业院校 :[[上海]]私立沪江大学[[英语]]系
 +
 +
国籍: 中国
 +
 +
出生地:江苏常州
 +
 +
代表作品 :《过于喧嚣的孤独》 《世界美如斯》
 +
 +
主要成就: 捷克文学翻译
 +
 +
职业 :翻译家、作家
 +
{| class="wikitable" align="right"
 +
|-
 +
| style="background: #FF2400" align= center|  '''<big>杨乐云作品集</big>'''
 +
|-
 +
|<center><img src=https://images.bookdao.com/bk/072606/1/f6a40dd4-10e2-46f4-804f-0d4e5634d8ca.jpg width="300"></center>
 +
<small>[https://pic.sogou.com/pics?p=77040501&query=%E6%9D%A8%E4%B9%90%E4%BA%91 来自搜狗网 的图片]</small>
 +
|-
 +
| style="background: #FF2400" align= center|  '''<big></big>'''
 +
|-
 +
| align= light|
 +
|}
 +
'''目录'''
 +
 +
1人物简介
 +
 +
2生平贡献
 +
 +
==1人物简介==
 +
 +
杨乐云 ,[[江苏]][[常州]]人。中共党员。1944年毕业于上海私立沪江大学英语系。1948年后历任捷克斯洛伐克驻华大使馆翻译,中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》
 +
 +
编辑部副编审。1956年开始发表作品。译著《鲍·聂姆佐娃中短篇小说选》、《卡·恰佩克戏剧选》(杨·聂鲁达著)、散文选《小城故事》(杨·聂鲁达著)、《早春私
 +
 +
语》([[捷克斯洛伐克]]二十世纪诗歌选捷克部分),另外发表《他开始为世人所瞩目》等论文数十篇。 2009年12月14日13时50分捷克语翻译名家杨乐云在同仁医院病逝,享
 +
 +
年90岁。
 +
 +
==2生平贡献==
 +
 +
   杨乐云1919年生于江苏常州。“今年 10月满90岁。我们要给她过生日,她没同意。”她总觉得“有那么多书要读,读不过来”。常有老人说孤独,杨乐云说,自
 +
 
 +
   己一点也不孤独,读读书很充实。退休后曾随女儿客居美国,最后她想念国内的朋友和中文书籍,还是回北京居住了。“生活在中文环境里,是幸福。”
 +
 +
  1944年,杨乐云毕业于上海私立沪江大学英语系,之后当过老师,1948年后历任捷克斯洛伐克驻华大使馆翻译。“至于什么时候开始接触捷克文,我从未问过。”高兴说。1956 年,杨乐云开始发表作品。最早,她是《世界文学》杂志的译者。因为译文为编辑赏识,几度书信往来,上世纪60年代进入《世界文学》工作,从事东欧
 +
 
 +
  文学介绍。退休时,她的职称是中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》编辑部副编审。
 +
 +
        早在上世纪50年代,杨乐云已开始发表译作,如《鲍・聂姆佐娃中短篇小说选》、《卡・恰佩克戏剧选》、杨・聂鲁达所著《小城故事》等,为中国读者打开一扇接触、了解捷克文学的窗户。1993年,《世界文学》发表杨乐云所译捷克作家赫拉巴尔的名作,包括中篇小说《过于喧嚣的孤独》,短篇小说《中魔的人们》、
 +
       
 +
        《露倩卡和巴芙琳娜》、《谈创作》,自此拉开这位捷克文学大师走进中国万千读者内心的序幕。2007年,杨乐云以88岁高龄推出赫拉巴尔自传三部曲《河
 +
       
 +
        畔小城》(刘星灿、万世荣亦参与翻译)中文版。
 +
 +
  -她认为,赫拉巴尔才是捷克文学的真正代表人物
 +
 +
  退休前的杨乐云,总认为“编辑就是为他人作嫁衣”,所以其“介绍外国文学”工作起步早,“职业翻译”生涯来得很晚。杨乐云启动其代表译本《世界美如斯》
 +
 
 +
  的翻译时,已年过七旬。88岁的她,还翻译出版了博胡米尔·赫拉巴尔自传《河畔小城》中文版。“她生前常说,有许多人认为昆德拉代表捷克文学,其实这是中国读
 +
 
 +
  者的误会,赫拉巴尔才是捷克文学真正的代表人物。”两年前出席《河畔小城》作品推介会时,杨乐云说:“真想把他的作品抱在胸口,它们太好了。”因为杨乐
 +
 
 +
  云、刘星灿、万世荣的译介工作,包括《过于喧嚣的孤独》等在内的“赫拉巴尔精品集”系列,于2003年开始在华语阅读界声名鹊起。“她觉得吃透文本很重要,把
 +
 
 +
  作品看得高于理论。脱离文本来谈理论,在她看是荒谬的事。”
 +
 +
  “她的译文很漂亮,最大的优点是有捷克味儿。”高兴说,在杨乐云看来,译本对作家的精髓、味道的把握,很重要。这需要天然的艺术敏感,也需要对作家背后的文化渊源有足够了解。
 +
 +
  -一直为“东欧语文学翻译人才断代”忧心
 +
 +
  她对翻译人才的关注,是实打实的。高兴告诉记者,“我就是她从北外‘发现’的。她跟我说,‘文学之路’,比别的路美好得多。”文学,通常和清贫联系在一起。杨乐云生前常对弟子高兴说:“经济上有困难一定要跟我说,但希望你踏踏实实做文学。”
 +
 +
  近十年,杨乐云一直为“东欧语文学翻译人才断代”现象忧心。用高兴的说法,“甚至影响到了她的退休生活”。她常在家里念叨,“后继无人怎么办”,也常琢磨。“她在不断物色捷克语翻译的年轻人才。在北外、国际台都有她交往的年轻人。只要听说谁对文学有兴趣,又懂点捷克语,就把人请到家里,给推荐书看,给做翻译练习。”
 +
 +
参考资料:
 +
1.
 +
杨乐云 (1919~2009)
 +
 +
中国作家网[引用日期2018-02-24]
 +
词条标签:
 +
中国名人文学家作家人物
 +
==视频==
 +
 +
 +
 +
 +
==參考資料==
 
[[Category:小说家]]
 
[[Category:小说家]]
 
[[Category:中國人]]
 
[[Category:中國人]]
 +
[[Category:文化藝術人物]]
 +
[[Category:文學人物]]
 +
[[Category:作家]]

於 2022年10月1日 (六) 18:34 的最新修訂

楊樂雲

來自搜狗網 的圖片


據悉,2009年16日上午,楊樂雲告別儀式將在同仁醫院舉行[1]

楊樂雲老奶奶在1919年出生於中國江蘇常州是漢族人[2]。是著名的文學家,作家,翻譯家。畢業於上海私立滬江大學英語系。主要學習捷克文學翻譯。有代表作品《過於喧囂的孤獨》和《世界美如斯》等[3]

中文名 :楊樂雲

民族 :漢族

出生日期 :1919年

逝世日期 :2009年

畢業院校 :上海私立滬江大學英語

國籍: 中國

出生地:江蘇常州

代表作品 :《過於喧囂的孤獨》 《世界美如斯》

主要成就: 捷克文學翻譯

職業 :翻譯家、作家

 楊樂雲作品集

來自搜狗網 的圖片

目錄

1人物簡介

2生平貢獻

1人物簡介

楊樂雲 ,江蘇常州人。中共黨員。1944年畢業於上海私立滬江大學英語系。1948年後歷任捷克斯洛伐克駐華大使館翻譯,中國社會科學院外國文學研究所《世界文學》

編輯部副編審。1956年開始發表作品。譯著《鮑·聶姆佐娃中短篇小說選》、《卡·恰佩克戲劇選》(楊·聶魯達著)、散文選《小城故事》(楊·聶魯達著)、《早春私

語》(捷克斯洛伐克二十世紀詩歌選捷克部分),另外發表《他開始為世人所矚目》等論文數十篇。 2009年12月14日13時50分捷克語翻譯名家楊樂雲在同仁醫院病逝,享

年90歲。

2生平貢獻

   楊樂雲1919年生於江蘇常州。「今年 10月滿90歲。我們要給她過生日,她沒同意。」她總覺得「有那麼多書要讀,讀不過來」。常有老人說孤獨,楊樂雲說,自

  己一点也不孤独,读读书很充实。退休后曾随女儿客居美国,最后她想念国内的朋友和中文书籍,还是回北京居住了。“生活在中文环境里,是幸福。”

  1944年,楊樂雲畢業於上海私立滬江大學英語系,之後當過老師,1948年後歷任捷克斯洛伐克駐華大使館翻譯。「至於什麼時候開始接觸捷克文,我從未問過。」高興說。1956 年,楊樂雲開始發表作品。最早,她是《世界文學》雜誌的譯者。因為譯文為編輯賞識,幾度書信往來,上世紀60年代進入《世界文學》工作,從事東歐

 文学介绍。退休时,她的职称是中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》编辑部副编审。
       早在上世纪50年代,杨乐云已开始发表译作,如《鲍・聂姆佐娃中短篇小说选》、《卡・恰佩克戏剧选》、杨・聂鲁达所著《小城故事》等,为中国读者打开一扇接触、了解捷克文学的窗户。1993年,《世界文学》发表杨乐云所译捷克作家赫拉巴尔的名作,包括中篇小说《过于喧嚣的孤独》,短篇小说《中魔的人们》、
       
       《露倩卡和巴芙琳娜》、《谈创作》,自此拉开这位捷克文学大师走进中国万千读者内心的序幕。2007年,杨乐云以88岁高龄推出赫拉巴尔自传三部曲《河
       
       畔小城》(刘星灿、万世荣亦参与翻译)中文版。

  -她認為,赫拉巴爾才是捷克文學的真正代表人物

  退休前的楊樂雲,總認為「編輯就是為他人作嫁衣」,所以其「介紹外國文學」工作起步早,「職業翻譯」生涯來得很晚。楊樂雲啟動其代表譯本《世界美如斯》

 的翻译时,已年过七旬。88岁的她,还翻译出版了博胡米尔·赫拉巴尔自传《河畔小城》中文版。“她生前常说,有许多人认为昆德拉代表捷克文学,其实这是中国读
 
 者的误会,赫拉巴尔才是捷克文学真正的代表人物。”两年前出席《河畔小城》作品推介会时,杨乐云说:“真想把他的作品抱在胸口,它们太好了。”因为杨乐
 
 云、刘星灿、万世荣的译介工作,包括《过于喧嚣的孤独》等在内的“赫拉巴尔精品集”系列,于2003年开始在华语阅读界声名鹊起。“她觉得吃透文本很重要,把
 
 作品看得高于理论。脱离文本来谈理论,在她看是荒谬的事。”

  「她的譯文很漂亮,最大的優點是有捷克味兒。」高興說,在楊樂雲看來,譯本對作家的精髓、味道的把握,很重要。這需要天然的藝術敏感,也需要對作家背後的文化淵源有足夠了解。

  -一直為「東歐語文學翻譯人才斷代」憂心

  她對翻譯人才的關注,是實打實的。高興告訴記者,「我就是她從北外『發現』的。她跟我說,『文學之路』,比別的路美好得多。」文學,通常和清貧聯繫在一起。楊樂雲生前常對弟子高興說:「經濟上有困難一定要跟我說,但希望你踏踏實實做文學。」

  近十年,楊樂雲一直為「東歐語文學翻譯人才斷代」現象憂心。用高興的說法,「甚至影響到了她的退休生活」。她常在家裡念叨,「後繼無人怎麼辦」,也常琢磨。「她在不斷物色捷克語翻譯的年輕人才。在北外、國際台都有她交往的年輕人。只要聽說誰對文學有興趣,又懂點捷克語,就把人請到家裡,給推薦書看,給做翻譯練習。」

參考資料: 1. 楊樂雲 (1919~2009)

中國作家網[引用日期2018-02-24] 詞條標籤: 中國名人文學家作家人物

視頻

參考資料