杜甫《江上值水如海势聊短述》题解,译文,注释赏析查看源代码讨论查看历史
《江上值水如海势聊短述》这首诗当作于唐代宗上元二年(公元761年)。杜甫时年五十岁,居于成都草堂。
此诗题中一个“如”字,突出了江水气势的汹涌豪壮,进而渲染了江涛的壮美,表现了江水的宽度、厚度和动态,而描写江水如海势,已属奇观,更是在暗寓一种人生哲理:万物相通,在现实面前,要时刻有接受打破常态事物的思想与能力。诗中的写作手法别具一格,用以虚带实,达到出奇制胜的效果;言在其中,意在言外,真真地令人叹为观止。[1]
原文
为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。
老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁。
新添水槛供垂钓,故着浮槎替入舟。
焉得思如陶谢手,令渠述作与同游。
注释
值:正逢。
性僻:性情孤僻古怪。
耽:爱好,沉迷。
惊人:令人惊讶;打动人心。
死不休:死也不罢手。
浑:完全,简直。
新添:新做成的。水槛:水边木栏。
槎:木筏。
焉得:怎么找到。
译文
我平生为人正直孤僻,而且生性爱好斟酌锤炼诗篇的词句,我力求诗中必须要有绝佳的句子,若达不到出语惊人的境界,便是死也不肯罢休。
如今我已日渐衰老,作诗完全成了漫不经心的随性而成,根本不像过去那样潜心琢磨了,春天来临之际,面对花开花落,猿啼鸟鸣,我也不再像以前那样莫名地深感忧怨与哀愁。
江边新装设了木栏,可以凭栏远眺,也可以在那里悠然地垂钓,过去经常乘舟远行飘泊不定,如今我扎一条竹筏,用来代替入江的小舟。
怎么才能使自己获得的才思,能像陶渊明和谢灵运那样著名呢?如果可能的话,我愿意与他们同游,并让他们写出名篇佳作,我来恭谦吟咏。