求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

李白《长干行其一》原文,注释,译文,赏析查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

李白

长干行其一》长干行属乐府《杂曲歌辞》调名。唐李白。[1]

这首诗描绘了商妇各个阶段的生活侧面,展现了一幅幅鲜明生动的生活画面,塑造出一个对理想生活执着追求和热切向往的商贾思妇的艺术形象。

全诗集叙事、状景、抒情于一体,情调爽朗明快,风格缠绵婉转,具有柔和深沉的艺术之美。

原文

妾发初覆额,折花门前剧。

郎骑竹马来,绕床弄青梅。

同居长干里,两小无嫌猜,

十四为君妇,羞颜未尝开。

低头向暗壁,千唤不一回。

十五始展眉,愿同尘与灰。

常存抱柱信,岂上望夫台。

十六君远行,瞿塘滟滪堆。

五月不可触,猿声天上哀。

门前迟行迹,一一生绿苔。

苔深不能扫,落叶秋风早。

八月胡蝶来,双飞西园草。

感此伤妾心,坐愁红颜老。

早晚下三巴,预将书报家。

相迎不道远,直至长风沙。

注释

“妾发”二句:妾即古时候妇女自称。初覆额:头发尚短。剧:游戏。

床:井栏,后院水井的围栏。

抱柱信:典出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。

滟(yàn)滪(yù)堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。

天上哀:哀一作“鸣”。

迟行迹:迟一作“旧”。

生绿苔:绿一作“苍”。

胡蝶来:一作“胡蝶黄”。胡蝶:蝴蝶。

早晚:多早晚,犹何时。三巴:地名,即巴郡、巴东、巴西。在今四川东部地区。

长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约七百里。

译文

还是在我的头发尚短、刚刚盖过额头的孩童时代,便同你一起在门前做折花的游戏。你骑着竹马过来,我们一起绕着后院的井栏,一起玩耍互相投掷青梅的游戏。

我们同在长干里居住,两个人天真无邪地在一起,从小就相互没什么猜忌。我在十四岁的时候嫁给了你,成为你的妻子,成婚以后却害羞得在你面前从未露出过笑脸。每当我们两人在一起的时候,整天低着头对着墙壁的暗处,凭你怎么呼唤也不敢回一下头。

直到十五岁的时候,才逐渐地舒展眉头,甘愿永远和你在一起,共同化作尘与灰。常抱着古人尾生那样至死不渝的信心,坚信自己怎么也不能走上望夫台。

十六岁的时候,你辞别我要离家远行,要经过瞿塘峡滟滪堆那个大礁石的水域。我真的很担心,听说每当五月汛期水涨时,滟滪堆不可触碰,时常有船只触礁翻沉的事故,那种惨烈沉痛引得两岸猿猴的哀啼声传到九霄,久久在天空中回绕。

门前曾经都是你离家时徘徊不去的足迹,我不舍得清扫,现在已经渐渐地长满了绿苔。绿苔太厚,怎么也清扫不掉,如今秋天早早地来到,树叶纷纷在秋风中飘落把它层层覆盖了。

在这秋高气爽的八月,那些红黄各色的蝴蝶翩翩起舞,双双飞到西园草丛中戏爱欢娱。看到这种情景,我忍不住感慨万分,痛伤心怀,就这样呆坐忧愁而容颜日渐衰老。郎君啊!无论哪一天的早上或晚上,你离开三巴地区回转家中时,请一定要预先把家书捎给我。前去迎接你我不嫌路途遥远,哪怕一直走到远隔七百里的长风沙。

参考文献