李白《西上蓮花山》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《西上蓮花山》安祿山在唐玄宗天寶十四年(755年)冬發動叛亂,攻占了東都洛陽,第二年稱帝,大封偽官。而李白於天寶三年(744年)被「賜金還山」,離開京師長安以後的生活並不如意。他對當時政治的黑暗既憎恨又無奈,但「濟蒼生」「安黎元」的政治抱負使他始終心掛國事,即使隱居雲遊之時也不忘憂慮百姓疾苦,這首詩就是在這種心境下創作的。[1]
原文
西上蓮花山,迢迢見明星。
素手把芙蓉,虛步躡太清。
霓裳曳廣帶,飄拂升天行。
邀我登雲台,高揖衛叔卿。
恍恍與之去,駕鴻凌紫冥。
俯視洛陽川,茫茫走胡兵。
流血塗野草,豺狼盡冠纓。
注釋
蓮花山:華山西峰,其西峰名蓮花峰。華山在今陝西省華陰市。
迢迢:很遙遠。明星:傳說中的華山仙女。
素手:女子潔白的手。芙蓉:蓮花。
虛步:凌空而行。躡:行走,這裡是登的意思。太清:天空。
霓(ní)裳(cháng):虹霓製成的衣裳。曳(yè)廣帶:衣裙上拖着寬闊的飄帶。曳:搖曳的意思。廣帶:指寬大的、長長的飄帶。
雲台:雲台峰,是華山東北部的高峰,四面陡絕,景色秀麗。
衛叔卿:傳說中的仙人。
紫冥:紫色的天空。
茫茫:極言安史叛軍之多,遍布洛陽城及其原野。胡兵:指安史叛軍,以安祿山為胡人,故稱其叛軍為「胡兵」。
豺狼:喻指安史叛軍。冠纓:官帽和系官帽的帶子,此借指做官者。
譯文
登上西嶽華山的蓮花峰,遠遠地就看見了華山仙女明星。只見她手裡托着蓮花,輕輕地踩着雲朵在空中行走。雲霓般的衣裳拖着長長的帶子,輕盈地拂游在空中。她邀請我一同登上雲台,拜見了神仙衛叔卿。我恍恍惚惚地與他們一起駕着鴻鵠,升上了天空。當我們飛到洛陽的上空時,低頭向下一看,只見在洛陽川中到處是胡兵;洛陽城附近縱橫着百姓的屍體,鮮血染紅了野草,而那些戴着官帽的安史叛軍聚集在那裡慶賀勝利。