李白《西上莲花山》原文,注释,译文,赏析查看源代码讨论查看历史
《西上莲花山》安禄山在唐玄宗天宝十四年(755年)冬发动叛乱,攻占了东都洛阳,第二年称帝,大封伪官。而李白于天宝三年(744年)被“赐金还山”,离开京师长安以后的生活并不如意。他对当时政治的黑暗既憎恨又无奈,但“济苍生”“安黎元”的政治抱负使他始终心挂国事,即使隐居云游之时也不忘忧虑百姓疾苦,这首诗就是在这种心境下创作的。[1]
原文
西上莲花山,迢迢见明星。
素手把芙蓉,虚步蹑太清。
霓裳曳广带,飘拂升天行。
邀我登云台,高揖卫叔卿。
恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
流血涂野草,豺狼尽冠缨。
注释
莲花山:华山西峰,其西峰名莲花峰。华山在今陕西省华阴市。
迢迢:很遥远。明星:传说中的华山仙女。
素手:女子洁白的手。芙蓉:莲花。
虚步:凌空而行。蹑:行走,这里是登的意思。太清:天空。
霓(ní)裳(cháng):虹霓制成的衣裳。曳(yè)广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。曳:摇曳的意思。广带:指宽大的、长长的飘带。
云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。
卫叔卿:传说中的仙人。
紫冥:紫色的天空。
茫茫:极言安史叛军之多,遍布洛阳城及其原野。胡兵:指安史叛军,以安禄山为胡人,故称其叛军为“胡兵”。
豺狼:喻指安史叛军。冠缨:官帽和系官帽的带子,此借指做官者。
译文
登上西岳华山的莲花峰,远远地就看见了华山仙女明星。只见她手里托着莲花,轻轻地踩着云朵在空中行走。云霓般的衣裳拖着长长的带子,轻盈地拂游在空中。她邀请我一同登上云台,拜见了神仙卫叔卿。我恍恍惚惚地与他们一起驾着鸿鹄,升上了天空。当我们飞到洛阳的上空时,低头向下一看,只见在洛阳川中到处是胡兵;洛阳城附近纵横着百姓的尸体,鲜血染红了野草,而那些戴着官帽的安史叛军聚集在那里庆贺胜利。