求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

李白《江上吟》原文,注释,译文,赏析查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

李白

江上吟》,李白自创之歌行体。依宋本、王本题下俱注云:一作“江上游”。此诗大约是李白开元间游江夏时所作。有人认为作于唐玄宗开元二十二年(734年)。[1]

这首诗以江上的遨游起兴,表现了诗人对庸俗、局促的现实的蔑弃和对自由、美好的理想生活的追求。

全诗形象鲜明,感情激扬,犹如江河之水滚滚而来,表达了作者强烈的情感,豁达的心态,睥睨天下的磅礴气势。

原文

木兰之枻沙棠舟,玉箫金管坐两头。

美酒樽中置千斛,载妓随波任去留。

仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。

屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。

兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。

功名富贵若长在,汉水亦应西北流。

注释

  • 木兰:辛夷,香木名。枻:同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。沙棠,木名。木兰枻、沙棠舟:形容船和桨的名贵。
  • 樽:盛酒的器具。置:盛放。斛:古时十斗为一斛。千斛:形容船中置酒极多。
  • 海客:海边的人。
  • 屈平:屈原名平,战国末期楚国大诗人,著有《离骚》《天问》等。
  • 榭:台上建有房屋叫榭。台榭:泛指楼台亭阁。
  • 兴酣:诗兴浓烈。五岳:指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指山岳。
  • 凌:凌驾,高出。沧洲:江海。
  • 汉水:发源于陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入长江。汉水亦应西北流:比喻不可能的事情。

译文

在以木兰为桨、由沙棠木制作而成的小船上,船的两头都有歌妓吹奏的箫管之乐悠扬而起。船中载着千斛美酒和美艳的歌舞女子,任凭轻舟在江中随波逐流。

黄鹤楼上的仙人正等着驾乘黄鹤而仙去,而我这个海客却无所事事地闲与白鸥狎游。想那古人屈原的词赋至今仍与日月同辉,并悬于世,而楚王建在高高的山丘之上的楼台亭阁,如今早已空无一物了。

我诗兴浓烈奔放之时,落笔成诗也可摇动五岳,每每诗作完成,啸傲之声直冲云霄凌越沧海。有道是,功名富贵都是过眼云烟,倘若这些能够长久地存在于身,那么浩浩汉水恐怕也要西北倒流了。

参考文献