李白《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文,注释,译文,赏析查看源代码讨论查看历史
《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》此诗是李白在江夏送蜀僧晏入长安之作。此诗当作于唐肃宗至德二年(757年)至上元年间,李白流放夜郎遇赦释归的途中。这期间恰遇故友蜀地僧人前往长安,于是勾起了对峨眉山月的回忆。尤其是与那些好友相聚开怀畅饮的情景,更使这个重情重义的才子难以忘却。此时邂逅故友,于百感交集中写下这首绝妙七古。[1]
全诗以月为媒,从我到月,从月到僧,借月抒怀,贯彻始终,充分显示出李白作为歌行高手的艺术水准。
原文
我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。
月出峨眉照沧海,与人万里长相随。
黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。
峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。
长安大道横九天,峨眉山月照秦川。
黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。
我似浮云吴越,君逢圣主游丹阙。
一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。
注释
沧海:此泛指江湖。
“黄鹤楼”二句:黄鹤楼,原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:月光。峨眉客:指蜀僧晏。
黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。
麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。重玄:语出《道德经》,“重玄学”是中国思想史上一股重要的哲学思潮,也是隋唐之际的首都哲学体系,上承先秦魏晋玄学的发展脉络,后启宋明理学的哲学思考,在华夏哲学史上具有重要地位。成玄英、王玄览、李荣皆因善谈重玄学而被皇帝所青睐。
丹阙:指皇宫。
译文
以前我在巴东三峡居住的时候,时常西望明月,念念之中总是让我回忆起在家乡峨眉山生活的美好时光。每天,月亮从峨眉山后缓缓升起,清辉漫天,普照沧海,即使人离家远游万里,它始终紧紧相随。
在这月华如水,渺渺茫茫的黄鹤楼前,我有幸忽然在这儿遇到了来自故乡峨眉山的您。如今,这峨眉山的明月又来款款相送,跟随东风一起陪伴您西入长安的家乡。长安的道路纵横宽广,直通九天。峨眉山的月亮,也伴随您朗照八百里秦川渭水。
在京都,皇帝与达官贵胄都会邀请您乘着豪车、登临上等坐席,手执麈尾,侃侃而谈重玄之道。我就像那浮云一样滞留在吴越一隅游荡,真羡慕您能遭逢圣主恩泽,邀去皇宫之内游乐。您将如大鹏展翅一样震撼寰宇,声名誉满帝都。我盼着等到回归故里的时候,我们还能相遇并且一起出去游玩,共赏峨眉的山月。