求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

斯密约瑟译本查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

斯密约瑟译本(英文:Joseph Smith Translation,缩写:JST),也称作《圣经》灵感本(英文:Inspired Version),是摩尔门教创始人 Joseph Smith, Jr.(小约瑟斯密)指定翻译内容的译本。这个版本是以《圣经》英王詹姆士钦定本为脚本,在其上直接以英文直接添增修订部分经文而成。它是摩尔门信仰中的神圣的经文,也是基督社区(先前称作重组后的耶稣基督后期圣徒教会)的教会正典。约瑟斯密认为这个工作是他被呼召为先知的一部分。

基督七大圣事俗称教七礼或七圣礼,是7种被赋予特殊神圣意涵的仪式[1],是基督教会一切宗教活动的基础。天主教、东正教等传统基督教派认为圣事仅此7项,《天主教法典》将其定名为:洗礼圣事、坚振圣事、圣体圣事、忏悔圣事、病人傅油圣事、圣秩圣事、婚姻圣事[2],每项圣事还有若干别名。大部分新教宗派则只承认其中的洗礼以及圣体。

简介

约瑟斯密认为这个工作是必要的因为他认为《圣经》并不都是正确的翻译,并且大量地包含了抄写者自己的解释。(见约瑟斯密的所写耶稣基督后期圣徒教会之信条第8条,里面:‘说我们信翻译正确的圣经是神的话’)。然而约瑟斯密译本并不是一个从任何古代文件翻译的翻译工作。虽然约瑟斯密本人的确有自1833年在美国俄亥俄州 Kirtland (嘉德兰)时期开始学习希伯来文、希腊文和德文的纪录,但是大多数的更动都在这之前发生。这个“翻译”更像是以约瑟斯密自己意见的感动下的“重写”和“复原”,将经文改写为他认为该有的意义。整个改写的工作从1830年开始,直到1844年约瑟斯密在预备将手稿出版前被谋杀而终止为止。大部分的更动发生在1830年到1833年, 而总共3410个《圣经》经文被更动。历史学者们在讨论约瑟斯密是否认为这个工作是否完成了上面仍然有争论,因为约瑟斯密迟至1844年5月他死前的一个月仍然继续更动内容。

翻译过程

约瑟斯密的“翻译”是个在他成立的摩尔门教会工作中不断进行的一个工程。部分的文本(如创世纪的部分内容和四福音书)约瑟斯密是从头到尾地指定内容,其中包括了一些地方直接使用未更动的英王詹姆士钦定本的译文的地方。另外的文本则有些部分被更动了超过一次以上,有些则是一次修订一节。手稿在被抄写又重新抄写,有些时候则是直接在抄写的内容上编辑或贴上纸条。约瑟斯密使用一本包含次经的《圣经》(约瑟斯密没有翻译次经),并在直接在上面直接改写。一些怀疑论者将这个前后不一致的翻译过程视为约瑟斯密并非“翻译”而是由“即兴灵感地改编”,而后期圣徒则会说约瑟斯密的翻译表现出一个逐渐发展清晰成形的受感的过程。

一件很有可能却无法确定的事是,约瑟斯密接受“启示显现的内容”的过程和他之前所“翻译”的《摩尔门经》和之后所“翻译”的《无价珍珠》中的亚伯拉罕书是一致的。但是约瑟斯密在指定这两本书的内容的过程从头到尾十分的迅速,没有什么修改,并且声称它们是“翻译”自古代的文件。约瑟斯密“翻译”的过程当中可能使用了一颗先见宝石,或者是所谓的乌陵与土明。但根据大部分当事人的说法是,大部分的《圣经》翻译的内容并没有依靠任何物体媒介而且宣称是从圣灵来的启示。

视频

斯密约瑟译本 相关视频

拉斐尔的壁画《圣礼的争议》
天主教徒首次来到中国,为规劝皇帝皈依天主教,煞费苦心!

参考文献